Мой ребенок говорит на иврите

Feb 12, 2011 22:28

В ЖЖ принято рассказывать всякие личные истории, в том числе о семье и детях. Я оказался в стороне от этой традиции, а свой журнал использую в основном для публикации и обсуждения черновиков к учебнику иврита. Но тут у меня возникла такая hиздамнуть, что грех упустить. Мой старший ребенок разговаривает на иврите!( Read more )

Leave a comment

Comments 65

macsolas February 12 2011, 20:43:59 UTC
имхо нужно сочетать медо освоения языка через мозг с методом "аки ребенок". бо иногда от "через мозг" мозг и пухнет.

Reply

vcohen February 12 2011, 20:56:21 UTC
Мое почтение, давно не общались.

С такой постановкой я не спорю. Человек должен максимально общаться с языковой средой, поверяя ее знанием теории. Тогда знание теории и запас эмпирических знаний взаимно обогащаются.

Я возражаю на тезис, который формулируют примерно так: "Изучение через мозг никому не нужно, ведь дети как-то осваивают родной язык, вот и взрослым так надо".

Reply

macsolas February 12 2011, 21:24:48 UTC
та да. это тупые современные методики.
я в гете институте немецкий учил. так как я его измучал еще в школе, пошел не с первого семестра. однокурсники, которые с азов начали, жаловались, что уже первые уроки проводились сугубо на немецком. да ведь они тогда даже читать не умели!!!
а в результате что? вот возьмем прямо таки клинический случай с польским языком. одна русская девушка пошла в кракове на подобные и до сих пор ć,ś,ź путает с cz, sz, ż. что prosię, что proszę - у нее "проше"...

Reply

cherity February 13 2011, 04:52:47 UTC
просто разным людям разные методы подходят. я грамматику хорошо схватываю, так мне нужен минимум объяснений, и я как раз люблю, когда сразу говорят на изучаемом языке.
я сейчас преподаю английский, и вижу, что моим ученикам такой метод не подойдет. и грамматические правила им иногда надо по десять раз объяснить.

Reply


sahkanit February 12 2011, 20:51:37 UTC
Я с Вами согласна, что взрослые должны учить язык, особенно такой четкий и логичный, как иврит, "через мозг". Но не дети. Для них как раз проще и естественнее учить язык, общаясь на нем. А все ошибки, которые Вы перечислили, встречаются и у одноязчных ивритоговорящих детей, со временем проходят.

Reply

vcohen February 12 2011, 20:58:15 UTC
Разумеется. Речь только об изучении взрослыми "как дети". Самим детям я ничего другого не предлагаю - ребенок в 4 года еще не может сесть за парту.

Reply

hana_rotman February 12 2011, 21:33:24 UTC
Взрослые не могут учиться "как дети". Применение натурального метода (или метода погружения) дает хорошие результаты при хорошем методическом обеспечении и соответствующей подготовке учителей, а не просто עברית בעברית - а там хоть трава не расти, как в некоторых израильских ульпанах.
А детский язык всегда интересен. Интересно, как ребенок пробует на вкус разные варианты, конструирует, творит. (Мне особенно понравилось "лифтахат" :)) Естественно, он будет знать иврит, но не стоит ограничивать языковое творчество ребенка. Ему нужно создать свой язык самому - это фундамент творческого отношения к жизни в будущем.

Reply

vcohen February 12 2011, 21:47:48 UTC
> Ему нужно создать свой язык самому - это фундамент творческого отношения к жизни в будущем.

Да.

Кстати о детях. Мне почему-то никогда не попадалось описание речи ивритских детей, аналогичное "От двух до пяти" Чуковского. Было бы интересно сравнить эти процессы в русском и в иврите. Вот уже и собственный старший дорос до 4 лет, а все равно ничего такого не попадается.

Reply


iwr February 12 2011, 21:23:29 UTC
А ещё интересно, как ребёнка отучить переводить с одного языка на другой, т.е. как научить его "переключать контекст" на 100%. Ну и взрослого тоже :).
Должен быть какой-то психологический ключик.

Reply

macsolas February 12 2011, 21:26:26 UTC
фсмысле "переводить"?

Reply

iwr February 12 2011, 21:30:01 UTC
Переводить - т.е. пытаться нанизывать слова на синтаксис другого языка.
Сегодня услышал от ребёнка: "я не хочу слышать тебя говоришь" (אני לא רוצה לשמוע אותך מדבר). Хотя уж как мы стараемся не смешивать и поправлять, да и ивритской среды кот наплакал...

Reply

macsolas February 12 2011, 21:35:06 UTC
а. ну, такое проходит ведь. хотя я думаю, кальки - это характерно для билингвов.

Reply


megla February 12 2011, 21:33:40 UTC
у моей старшей тоже такое было. сейчас ей 8, говорит на двух языках, хотя родной все-же иврит.
посмотрим как будет у младшей, которой сейчас 5 месяцев. Теперь у нас дома намного чаще звучит иврит, ибо разговаривать со старшей на школьные темы по-русски тяжело не только ей, но и мне ;)

Reply


megla February 12 2011, 21:37:02 UTC
я согласен, что грамматику пожалуй стоит изучать через мозг, а вот словарный запас стоит набирать как ребенок - понимая понятие , а не запоминая перевод.

Reply

iwr February 12 2011, 21:42:14 UTC
> а вот словарный запас стоит набирать как ребенок - понимая понятие , а не запоминая перевод

Это не как ребёнок, а единственно приемлемый вариант. А иначе получится, как у гугелпереводчика :).

Reply

vcohen February 12 2011, 22:03:39 UTC
vcohen February 12 2011, 21:51:37 UTC
А Вы полагаете, что словарный запас через мозг - это запоминая перевод??? Словарный запас через мозг - это понимая структуру слова, умея увидеть в нем корень и модель. Иврит выгодно отличается от других языков тем, что у большинства его слов эта структура прозрачна, что дает возможность брать словарный запас головой, а не через зубрежку.

Reply


Leave a comment

Up