Field(англ:поле,звук:филд)
Предположение Английское слово "Field"(англ:поле,звук:филд) - это калька с русской фразы "пыль деять" в смысле "поле"
Английское слово "Field"(англ:поле,звук:филд) - это калька с русской фразы "пыль деять" в смысле "поле" при учете перехода "
Ф-П" и
окончания действия "-Д".
Ссылки
Переход В - П возможен как комбинация двух переходов "В - Б" и "Б - П". С учетом известного перехода "В - Ф", возможен также и переход "П - Ф" Компонента "Т/Д" имеет смысл "деять", "делать" и служит окончанием для образования слов действия - глаголов неопределенной формы Слово "Поле" - это калька со слова "пыль" в смысле "пыльное" Слово "Пыль" - это калька со слова "пало, упала" Английское слово "Pollen" - это калька с русского слова "пыльно"(rus:dusty) П+Л - буквально: переход легко, близко болтающийся, очень близко. Имеет значения: плотный, близкий, прилегающий, плоский, полоса, плюс, польза, шарообразный, один из многих Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию, так и по смыслу" [Метод анализа образования простых слов] [Обобщенная схема звуко-переходов] [Главная страница]