Могу ошибаться, но блейзер в смысле "пиджак" вошел в русский язык где-то во времена позднего СССР. Тогда как блейзер в качестве головного убора вошел уже позже и, видимо, только в украинский русский. Это, кстати, дает хорошую версию того, почему так набрасываются - во-первых, поругание святой памяти об СССР - наверное можно говорить только канонизированное в СССР слово "бейсболка"(?), а во-вторых, "украинский русский" же.
А я вообще впервые слышу это слово. И если только оно не презерватив, то мне все-равно, в какую сторону козырьком оно поворачивается.
У одного автора встречались "схимы" и "несессеры" в одном флаконе. И что интересно, для понимания текста оказалось совершенно неважно, еда это, мебель, или еще чего. (То есть, было бы важно, я бы посмотрел в словаре).
Я теперь тоже знаю. Первое встретилось мне в книге, где без знания его не понять, о чем речь. А второе встречается даже у Конан Дойля (законом РФ запрещено говорить, что в том несессере Холмс хранил).
С другой стороны, когда Казанцев писал, что со дна колодца днем видны звезды, то я - астроном - понимал, что товарищу писателю полезно не только писать книги, но и читать их.
Comments 44
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
А российский русский подотстал в освоении заимствований из английского.
Reply
У одного автора встречались "схимы" и "несессеры" в одном флаконе. И что интересно, для понимания текста оказалось совершенно неважно, еда это, мебель, или еще чего. (То есть, было бы важно, я бы посмотрел в словаре).
Reply
Reply
С другой стороны, когда Казанцев писал, что со дна колодца днем видны звезды, то я - астроном - понимал, что товарищу писателю полезно не только писать книги, но и читать их.
Reply
Reply
Leave a comment