(Untitled)

May 07, 2010 21:11

я тут перевожу время от времени для одного чешского ресторана меню на русский язык и старательно расшифровываю при этом всякие специфические названия блюд - не переводить же их буквально, в самом деле. что скажут русскому посетителю названия типа "моравский воробей" или "испанская птичка"? только официанта расспросами замучает, а штатного ( Read more... )

Leave a comment

Comments 74

3opu4 May 7 2010, 20:37:01 UTC
подозревала, подозревала - и дозрела.
Извини, не сдержалась, корнеплоды навеяли.

Reply

alya May 7 2010, 20:54:46 UTC
еще бывают родные осины! но они не вписались в контекст

Reply


mask_13 May 7 2010, 20:54:20 UTC
просто чешский прикольно звучит для русского уха, поэтому они и оставили, как элемент антуража.
лучше всего вообще сделать меню на двух языках (в смысле не два меню, а в одном меню сделать двуязычные надписи в непосредственной близости друг от друга)

Reply

alya May 7 2010, 20:55:58 UTC
ага, понятное соображение. ну, на родине антуража обойдутся как-нибудь - у них не тот формат меню, чтобы названия дублировать

Reply


booooo May 7 2010, 21:04:48 UTC
гм. я живу в Праге, плохо знаю чешский, по ресторанам не хожу и опознала где-то половину.

Reply

alya May 7 2010, 21:59:05 UTC
что, и кужецы не опознали? как же так!

Reply

booooo May 8 2010, 07:10:31 UTC
как раз кужецы опознала :)

Reply


nura May 7 2010, 21:10:53 UTC
знаю что такое палачинки. и то, исключительно потому что сербский учила

Reply

alya May 7 2010, 22:03:32 UTC
да, насчет палачинок славяне вполне единодушны

Reply


ksushka May 7 2010, 21:39:04 UTC
Бухты говоришь? А вот муж мой утверждает, что в детстве у них это было ругательное слово. :))))

Кстати, а рукола как по русски будет - неужто "гусеничник посевной", как утверждает Википедия? :)

А я вот недавно узнала, что в России красный цикорий не переводят, а так и выворачивают языки итальянским "радиккио". Ridiculous. :^)

Reply

alya May 7 2010, 21:57:39 UTC
так и говорили друг другу "ну ты, бухта"? :)
рукола так по-русски и будет (а не с двумя к, как многие пишут). и про красный цикорий никто не слышал, факт.
как кто-то прекрасно говорил, "все дальше уносят язык от меня носители языка"

Reply

ksushka May 8 2010, 02:59:57 UTC
так и говорили друг другу "ну ты, бухта"? :)
Угу, и получали в нос. :)

Reply

ondrej May 8 2010, 19:54:36 UTC
Buchta применительно только к женскому полу. Что-то немного приличнее слова тёлка. Hele, půjdeme za těma buchtama?

Reply


Leave a comment

Up