В разруху, но не в эту разруху,
а в ту, в настоящую, в
Ъ городе Николаевск
Ѣ-на-Амур
Ѣ существовал и процветал магазин
Ъ Петра Николаевича Симада, в девичестве 島田元太郎.
Человек интересной судьбы, пересказывать которую своим дурным языком я не собираюсь от слов "ваще ни разу". Кому любопытно - сцЫллы внизу поста↓↓↓. А вот про собственные деньги, которые он выпускал, погуторю с большим удовольствием:
「Картинки кликабельны」
Отпечатаны они были на исторической и фактической родине Петра Николаича в "Переплётной мастерской Ямамото" в г. Токио на рисовой бумаге. Т.е. казалось бы, всё путём. Ан нет! "Николаевича" умудрились написать через "Пи". Что это было? Тупо наборщики проморгали или нужной литеры в басурманской типографии не нашлось, теперь уже никто не ответит. Но это породило взрывной креатиff со стороны автохтонного населения: деньги "Петра Четвертого", "Пиколаичи", "Пиколайки", "Петрушки", "рубли Петруши". Кстати, сам Симада, то ли в шутку, то ли всерьёз, величал себя не иначе как Петром Дальневосточным. А поскольку Петру Дальневосточному ходить в Петрушках не пристало, то к следующему тиражу оЧЕпятка была исправлена. А вот "кассйр
Ъ" как был через "Й", так им и остался - а чё,
стабильность признак мастерства:
На реверсе банкнот имеем элементы япоのмовы:
ニコラエウスク市 島田商會 - Город Николаевск, Симада, Ассоциация торговцев. Причём 會 древний, сегодня пишут 会.
大正八年 發 行 - 1919 года выпуска, а если совсем точно - выпущен в 8-й год эпохи Тайсе. С 發 та же хрень, сегодня это 発.
А вот с печатями дело пошло хуже. Если на прямоугольных печатях иероглифы я худо-бедно идентифицировал, хотя и не сразу:
- 渡濟,
- 仕拂濟, то постичь заложенный в них смысл не получилось никак. 拂 на его современную форму 払 менял. Всё равно никак. За круглую печать
я даже браться не стал. Пришлось обратиться за помощью на различные Интернет-ресурсы.
Первым отозвался
yama_mayaa с
ru_japan: ".....Обе печати - "оплачено (支拂済)", в современном начертании 支払済. Печать на втором билете действительно "渡濟" и означает что-то вроде "выдано". Что написано на круглой печати, я разобрать не могу, но два иероглифа справа по кругу "尼古" (онное чтение ни-ко) думаю часть транскрипции названия города "Николаевск" иероглифами по звучанию, т.к. по-японски это сочетание бессмысленно."
Кlausnick, которого мы знаем по посту "
士, Гоблин & Дети", прокомментировал так: "仕拂 payment, 濟/济 fulfilled. Платеж произведен. Уплачено".
Про прямоугольные печати, когда и для чего их ставили,
описано на форуме сайта
FOX-NOTES (орфография и пунктуация оригинальные): "На Пиколаевиче первого выпуска с лева круглый штамп - ханко ставился в момент выпуска боны часть его была в амбарной книге где регистрировались номера бон ушедших в обращение (общепринятая практика в японии даже для государственных выпусков того времяни)
На Николаевиче на обороте примоугольная надпечатка - гашение, текст - "Выплачено сполна" или "Выплатить сполна""©
ВНЕЗАПНО по прошествии 5-ти лет:
van_kabumotoНа круглой печати на банноте написано 露領尼古来斯克島田元太郎商店, я думаю. Подробнее
тут.
Печать магазина Симада Мототаро в НиколаевскеСлучайно наткнулся на
пост с вопросом от г-на
goldpekary про печать. Там не удалось прочитать надпись по кругу.
Картинка и впрямь плохо читаемая. Но при знании контекста надпись вполне дорабатывается.
露領尼古来斯克島田元太郎商店
рорё: никорайсуку симада мототаро: сё:тэн
Магазин Симада Мототаро, Николаевск, Россия.
Правда, на месте знака 克 мне видится что-то вроде 區. Это знак тоже читается "ку" (то есть аналогично с 克), но такого варианта написания названия Николаевска мне видеть не доводилось. Предположу, что просто какие-то линии кажутся от размытости изображения, и на самом деле иероглиф там всё же 克.
На разных ветках форума имеет место разночтение, как озвучивать 元太郎 -
Мото(もと)таро или Гэн(ゲン)таро? Поспрашивал на японских и параяпонских сайтах:
「Картинка кликабельна」
Мнения разошлись, начались разброд, шатание, вольтерьянство и прочее якобинство... Но каменную точку в вольнодумствах поставила
viata:
「Картинка кликабельна」
Мото(もと)таро и ни шагу в сторону!!11!! Увы, круглая печать не покорилась даже ей, так и осталось тайной за семью печатями: All I can make out is "Shimada Mototarou company" 島田元太郎 (?)商会 on the round seal (outer circle). So, in the middle it says 廛(?)主印章, i.e. "shop owner's seal". Not sure about the first kanji; I'm just guessing it's 廛, which is an old form of 店, "shop". Хотя в первом приближении за что базар, в принципе, понятно. Но самым ценным в её кАменте была сцЫлла на
naslednik-dv с которым я незамедлительно связался. Далее копипаста с любезного разрешения автора:
Николаевск, 1919: автограф Петра Первого Амурского.
Невзрачная открытка, отправленная из Николаевска-на-Амуре в корейский город-порт Чинхэ (яп. Тинкай) в последний июньский день 1919 года:
Зато отправитель - сам Петр Николаевич Симада. Старожил Николаевска, глава торговой империи на Нижнем Амуре, «Петр Первый Амурский» и прочая, и прочая:
「Оригинал открытки - в архиве автора」
Интересно, что Петр Николаевич (до крещения в православие - Симада Мототаро) сам поправляет российских авторов, которые упорно именуют его «Гэнтаро»:
Возможно, путаница возникла из-за того, что иероглифы имени господина Симада - 元太郎 - читаются и «Гэнтаро:», и «Мототаро:». Можно сравнить подпись на открытке с факсимиле на известных бонах, выпущенных в обращение магазином Симада в Николаевске весной этого же года. Здесь глава торгового дома вывел перед фамилией инициал "П":
«Пиколаевичи», «симадки», «петрушки»…П.Н. Симада (стоит справа) на снимке вместе с семьёй вице-консула Исида:
「
Источник фото. К сожалению, как это в Интернетах и бывает чуть реже чем постоянно, сцЫлла на источник слетела. 」
В дни кровавого тряпицынского безумия Исида убьёт жену и ребёнка, потом застрелится сам.
А господин Симада соберёт о «Николаевском инциденте» большой архив, который сегодня открыт для исследователей в библиотеке Университета Хоккайдо/The Slavic-Eurasian Research Center.
Окончание здесь:
ニコラエウスク市 島田商會 или Пиколаичи. 終.
________________
Пиколаичи в
Интернетах и
RL:
Николаевск на Амуре. Приморская область. - каталог на
FOX-NOTES. Что б у FOX'а да не было!!11!!
Не смешите уже мои тапочки! Но
и он не всемогущ. Полтинничка без портрета Петра Николаевича нет. А вместо червончика "Шт. ОБРАЗЕЦ" (в самом низу списка) залиты сканы обычного, не образцового.
-
ピコラエヴィッチ紙幣―日本人が発行したルーブル札の謎 単行本 - 2009/10/1 - 熊谷 敬太郎 - Такаситаро Кумагай "Пикаевич банкнота - тайна японского выпуска банкноты в 1 Рубль". Именно через "ピ" - "Пи"!!11!! Интересно, японский читатель может в полной мере оценить юмор ситуации?
ピコラエヴィッチ紙幣 - некоторая мутная рецензия на эту книгу.
尼港事件 - тут больше за Николаевский инцидент, но и про Симада-бабло тоже упоминается.
尼港事件とwikiと『ニコラエフスクの破壊』vol.5 - тоже за Николаевский инцидент. Про Пиколаевичи ни слова, но есть фотка, где Симада с вице-консулом Исидой и его семьёй.
naslednik-dv. - Дальне-Восточный краевед. Между прочим 47 место в рейтинге пользователей восточного региона. Про Симаду
здесь и немножко
здесь. Под Tags/Метки
尼港事件 за Николаевский инцидент очень подробно. А под "
японские раритеты" различные япоのфенечки, есть прикольные. Особенно доставили стопарики для сакэ японских дембелей:
Манга для японского дембеля: выпил и улыбнулся (Ибо сказано в Писании оптимистично: Дембель неизбежен как крах империализма!!11!!© Правда в том же Писании пессимистично подмечено: Дембель в мае наебали! Дембель будет в декабре!© И там же совсем уже мрачно: "Дембель в опасности!!11!!"©).
Банкноты Магазина Симада. - с форума fox-notes.ru. По версии
shell25rus, Пиколаевич в девичестве был Мототаро. Почему то автор вставил не все картинки. Да, кстати. На этом форуме изображения доступны только зарегистрированным пользователям. Регистрация на сайте немудрёная, ребята серьёзные - спамом не заёбывают - рекомендую.
Торговый дом Симада. - другая ветка с того же форума. Симада, с точки зрения
tetsubu, уже Гентаро. Если уж не то пошло, то Гэнтаро, через "Э". Как такового "Е" в японском языке нет, а "Ё" есть.
Дензнаки магазина П.Н. Симада. - Петербургский коллекционер №2(47) - 2008г., стр. 4.
Османов Е. М. "ЯПОНСКИЕ ДЕНЬГИ НА ДАЛЬНЕМ ВОСТОКЕ РОССИИ В ГОДЫ РУССКО-ЯПОНСКОЙ (1904-1905) И ГРАЖДАНСКОЙ (1917-1923) ВОЙН". - достойная статья, увы без картинок((((((((((((.
Уфимцев Ю. "Японские деньги России". - о том же, попроще и тоже без картинок((((((((((((.
Рогов Г.И. "Денежное обращение на Дальнем Востоке в период японской оккупации". - о том же, совсем просто и ваще без картинок((((((((((((.
,
- Николай Наволочкин «Дело о полутора миллионах". В открытом доступе лежит на
Бонистике. Не знаю на сколько эта книжка объективна, ибо классовая сущность автора прёт со всех страниц. Да он не то что ни пытается её скрыть, но и всячески подчёркивает: "…В Николаевске-на-Амуре, например, в 1919 году выпустил свои деньги японский промышленник и спекулянт Петр Николаевич Симада. ..... мне довелось разговаривать с сотрудником выставки, лично знавшим Симада. «О, это был достойный человек, - сказал мой собеседник. - В Японии издано его жизнеописание». - «В чем же заключалось его достоинство?» - вежливо поинтересовался я. И услышал, что, покидая Россию, Симада обменял свои деньги на русские. Откровенно говоря, я не очень поверил этому сообщению. Но, как удалось уточнить, удирая восвояси, Симада действительно объявил, что обменивает свои деньги на русские. И что вы думаете? Обменял!.. на «сибирки», ровно ничего не стоившие…"
Японская оккупация СССР/России. - про Симаду ни слова, но про Дальний Восток есть? Есть! Про русские японские деньги есть? Есть!1 Разруха есть? Есть!1! Чего ещё то надо?7?
Мой комментарий к записи «Неизвестная армия известной страны: 薩哈嗹州派遣軍» от palestinets1977.