Leave a comment

Comments 72

spamsink February 13 2013, 18:36:05 UTC
хирургически делит иллеизм на два сорта - смиренный и хвастливый

Но ведь есть еще и в буквальном смысле третий сорт: детский, когда носитель языка еще не уяснил механизм местоимений.

Reply

i_eron February 13 2013, 18:49:26 UTC
Это Цезарь-то не уяснил?

То есть, я тут, конечно, позволил себе некоторые упрощения, с целью уменьшить сумбурность записи. Она про людей с острым чувством self-image.

Reply

spamsink February 13 2013, 19:07:40 UTC
Насчет Цезаря не знаю, а в случае Черномырдина очень может быть.

Reply

i_eron February 13 2013, 19:20:35 UTC
Этот человек - гений современного русского языка, почти как Щербаков. Его речи - высокое искусство. А это слово, как известно, однокоренное с "искусственный", "искусный" и "искушённый". По ошибке такого и миллион обезьян не придумает, не то что одна.

Reply


roman_shmarakov February 13 2013, 19:14:39 UTC
тут такой коленкор: в отечественных словарях иллеизмом называют вещь, аналогичную "именительному лекторскому", т.е. конструкции типа "Сидорову, ему закон не писан". А в англовики совсем другое - то, о чем Вы пишете.

Reply

i_eron February 13 2013, 19:27:22 UTC
Спасибо :-)

Сам я этого слова не знал, поискал, как называется (мне по-английски легче, без транслита-то), а потом увидел, что по-русски это слово значит нечто другое. Неужели получается, что по-русски, э-э, явление есть, а слова нету?

Reply

roman_shmarakov February 13 2013, 19:31:02 UTC
когда вместо первого лица третье, как у Фукидида, Цезаря и в державинских Записках?.. Наверняка как-то называется по-русски, но я не знаю.

Reply

i_eron February 13 2013, 19:37:43 UTC
Нелепо получается, что по-английски и по-немецки для этого используют термин "иллеизм", а по-русски он занят.
Если Вы не знаете, то это всё равно, что его нет, я даже и искать не буду.

Reply


burrru February 13 2013, 19:25:41 UTC
Отличная шутка!

Reply

i_eron February 13 2013, 19:31:08 UTC
Это почти Тора-ше-беаль-пе, Устный Закон, какие шутки?

В смысле, я это не сам придумал (куда мне), а получил в готовом виде от старшего поколения и бережно передал.

Reply

xaxam February 14 2013, 05:12:24 UTC
Да, учитывая, что Моше заикался, именно так он и сказал, наверное, - веяббит-т-веюмат.

Надо взять на вооружение.

Reply


spamsink February 13 2013, 19:39:55 UTC
Если бы меня навскидку спросили о контексте выражения "и взглянет, и будет умерщвлён", я бы предположил Медузу Горгону.

Reply

i_eron February 13 2013, 19:47:51 UTC
:-) Тут это не причина и следствие, а эдакое исполнение последнего желания. Но аналогия с Горгоной богатая получилась.

Reply


utnapishti February 13 2013, 20:12:18 UTC
Позанудствую: Думаю, точнее было бы "ва-ябит ва-юмат", с ו' ההיפוך. Так оно даже точнее подходит к истории о Трумпельдоре. На самом деле подозреваю, что и глагол должен быть не "ябит", а "ябэт", но (если это так) это уже не столь существенно: и современную-то грамматику никто не знает, а это танахическое "ва-" у всех остаётся в памяти.

Reply

i_eron February 13 2013, 20:18:38 UTC
Наверное. Но гласные в иврите - штука второстепенная. Товарищи Трумпельдора вспоминают его предсмертые слова немного по-разному и как-то неуверенно. Это-то и даёт простор нашему воображению. Может, дело как раз в гласных?

Reply

i_eron February 13 2013, 21:44:45 UTC
Вот, например, слово "ябит", огласованное хириком, в книге ба-Мидбар йуд-бет:хет.

Reply

alon_68 February 14 2013, 13:30:35 UTC
Более того, с ו' ההיפוך это будет прошедшее время - взглянул и был умерщвлён. Хотя так тоже хорошо.

Reply


Leave a comment

Up