Обнаружил, что одна замечательная "френд" - полпотарианка. Перепугался. Потом вгляделся - нет, не совсем.
Поллотарианка. То ли от латинского pullus, то ли от испанского pollo, а скорее всего от английского poultry. В общем, это гораздо, гораздо полезнее для здоровья, чем мне показалось вначале. Я просто ошибся, не разглядел. Вот так, через тернии,
(
Read more... )
Comments 55
Reply
Мелодию от "раз-тарьянец, два-тарьянец" я знаю из дурацкого, но смешного мультфильма "Как казаки мушкетёрам помогали" (начиная с 4:30). Именно она играла у меня в голове, когда я это тут писал, но ведь ты-то этот мультфильм, кажется, не смотрела.
Я тоже думал-думал, но не придумал источника лучше, чем устойчивое русское выражение "тарьям-пам-пам". А его происхождение, вероятно, французское, мне неизвестно.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
ну, в русском языке, понятно, сейчас есть два слова с противоположным значением: изначальное сохранилось за либертариями, а либертарианцы - это, наоборот, те, кто против рабочих и против их свободы.
Reply
Что же касается нашего родного русского языка, то я не устаю удивляться его стремлению к оригинальности. Вот, недавно я удивлялся, что "иллеизм" по-русски значит совсем не то, что в Европах. А теперь я узнаю, что смысл слов "либертарий" и "либертарианец" в нём противоположен. Как они там в России друг друга понимают? В Канаде, например, даже путают libertarian и libertine. Наверное, в России люди намного образованнее ( ... )
Reply
Leave a comment