Блоггер Косарекс почему-то
сделал вывод, что я не сам написал свои тексты на советскую тему («продался» и т.п.). Разубеждать Косарекса бесполезно, - у него там на это наворочена целая концепция, и, пожалуй, если вытянуть этот кирпичик, то может рухнуть и вся остальная картина мира, выстроенная в воспаленном мозгу гения. В нашей великой культуре, слава Богу, есть замечательный мем «гений и ночной горшок», который позволяет не обижаться на умных и талантливых людей, временами ведущих себя не адекватно. Если такой человек вдруг неспровоцированно выливает вам на голову свой ночной горшок, надо мысленно произвести его в Гении Земли Русской и не переживать по этому поводу.
Но ради почтенных не-гениев придется оторваться от вскапывания грядок и борьбы с насекомыми. (Вообще-то вместо этой отповеди я хотел написать о майских жуках, соловьях и цветущих яблонях, но на то и другое времени уже не хватит)
1) Не было никакой «внезапной смены курса». Адекватное отношение к позднесоветской эпохе проявляется в моем блоге уже много лет. Нетрудно убедиться, что я в этом русле мыслю уже давно, а не «обратился на днях, получив конверт от Путина»:
09/02/2008 -
«Благоустроенное государство» : Поздний СССР для русских - единственный знакомый на практике пример благоустроенного государства. Ностальгия по брежневскому СССР сегодня есть не что иное как специфическое проявление европеизма, это тяга к Европе, к европейской модели «государства всеобщего благосостояния».
18/12/2008 -
«Верните меня обратно…» : Мое участие в тогдашней полемике Крылова (в те времена еще «просоветского») и Калугина о советских идеалах. На мой взгляд, эти идеалы играли определенную роль, были живыми, действующими, а не просто идеологической фикцией.
13/09/2011 -
«Русские 2.0»: О том, что за советское время в сознании русского большинства произошли серьезные позитивные изменения, которые являются органичным следствием модернизации общества, но которые критиками часто рассматриваются как «тлетворное наследие большевизма».
08/11/2011 -
«Историческое легендирование русского этноса» : Я указал на то, что «доделка» русских как этнической группы («этнизация» русских) была проведена уже в советское время.
2) Ключевой пункт умопостроений Косарекса выглядит так: «Корнев же с не меньшим удовольствием смотрит Южный парк на английском, а неродной язык даже при отличном знании всё равно заставляет напрягаться. Понятно, что такой человек взяться за тему советчины в стиле, если с современного человека снять слой советчины, то получится полный дикарь, просто не мог. Не мог он бесплатно подставиться, подкорректировал бы, смикшировал бы».
Логика этого гениального умозаключения, боюсь, от меня ускользает. Причем тут вообще «Южный парк»? Гоблин-Пучков, к примеру, тоже любит Ю.П. и даже самостоятельно переводит его на русский, что не мешает ему быть завзятым «совком»-сталинистом, причем вполне искренним.
Что касается косвенной цитаты из моего текста, то Косарекс интерпретировал мою мысль неверно, изолированно от
остального содержания текста, что для профессионального переводчика, конечно, большой фейл. Не трудно заметить, что у меня речь шла не о советчине в смысле «Пионерская зорька» или «Поднятая целина», а в целом о советском окультуривании/европеизации бывшей крестьянской массы. В комплект этого окультуривания входит много чего, включая русскую классику (в советской подаче) и другие предметы советской средней школы, и даже само по себе приучение к цивилизованному образу жизни и «воздуху» цивилизованности. Чем более успешно ведется борьба с «советчиной» в лице остатков относительно качественной и продуманной советской системы образования и воспитания, тем ближе мы к моменту, когда этот культурный слой истончится и перед нами предстанет дикарь. Именно современный «голенький» дикарь в формате «Дом-2», а вовсе не патриархальный русский крестьянин образца 1913 года, чьи исконные традиции и образ жизни были непоправимо разрушены в ходе модернизации. Свою приверженность этой идее я готов подтвердить под присягой перед лицом Стэна, Кайла, Картмана, Кенни и всех остальных жителей Саутпарка. В тексте, на который косвенно ссылается Косарекс, все эти нюансы показаны, так что непонимание может быть отнесено только на счет гениальности оппонента. Гению, как известно, свойственно «вдумывать» и «вчитывать» в чужие строки то, чего там нет.
3) В других текстах Косарекса угораздило приписать мне еще и «быдлоборческие» русофобские взгляды, с которыми я сам постоянно борюсь в своем блоге. Возможно, тут сыграл свою роль «эффект сбалансированной позиции». Если вычленять фразы из общего контекста дискуссии, то борьба с одной крайностью может быть легко истолкована как исповедание полярно-противоположной крайности, а не защита средней позиции. («Защищаешь достоинство интеллигенции? Значит, обязан быть быдлоборцем. Борешься с «быдлофобией»? Значит, разделяешь позицию «интеллигенция - гавно»») Кроме того, необходимость обращаться к языку и образному ряду («пьяная матросня» и т.п.), понятному представителям критикуемой позиции («каппелевцам»), сама по себе может быть истолкована как согласие с базовыми установками этой позиции. (Примерно так: «Я вас подловил: вы в полемике с «быдлофобами» сами употребляете слово «быдло»»!)
Так и во всем: обширная критика Косарекса, растянувшаяся на четыре объемистых текста, опирается исключительно на недобросовестную интерпретацию полемически заостренных фрагментов, используемых в дискуссии с конкретным оппонентом («каппелевцами»). Будучи частым посетителем моего блога, он не мог не знать о моей общей позиции по этой теме, поскольку это вообще основные «фишки» моего блога - русский этноцентризм, борьба как с антиинтеллектуализмом, так и «быдлофобией», под которой обычно скрывается русофобия (см. первый раздел
моего «Избранного»). Вот, к примеру, он
пылает праведным гневом, обвиняя меня в том, что я «приравнял» дореволюционных крестьян к таджикскому мигранту. Хотя речь шла о вспомогательном сравнении, позволяющем проиллюстрировать масштаб культурной дистанции между тогдашними русскими крестьянами и современными русскими горожанами. Ни о какой «равноценности» русского крестьянина и таджика речь не идет.
Итак, вместо того чтобы (как полагается профессиональному переводчику) интерпретировать отдельные фразы максимально дружественно, с учетом их места в тексте и с учетом целостной позиции автора (ему известной), Косарекс поступил иначе: он утрировал смысл фраз без внимания к контексту и вообразил себе некоего злого «мистера Хайда», который несет за них ответственность отдельно от доброго «доктора Джекила». При всей симпатии к нашему гению, я бы лично поостерегся нанимать его переводчиком в случае серьезных переговоров (межнациональные криминальные разборки и т.п.). Потому что если он будет переводить реплики сторон так же остроумно, как и мои тексты, то со стрелки никто не уйдет живым. (Или уж на крайний случай пригласите на стрелку Гоблина с видеокамерой, чтобы он наснимал натуры для своего кинопроекта «Зомби в кровавом угаре»)
Об этом инциденте все. Что касается остальных участников полемики на советскую тему, то прошу не расслабляться: предыдущие тексты были только разведкой боем, чтобы выявить спектр возможных возражений, а основной кипяток контент еще готовится. Так что Пионер, к примеру, рано успокоился, ограничившись всего 9-ю полемическими постами. Придется, пожалуй, выдать еще 99.
«Не нужно, конечно, переносить бережное отношение к жужелице на похожего на нее кравчика, способного состричь не один куст клубники «под Котовского». Кравчик заметно лобастее жужелицы и имеет стригущий аппарат, напоминающий «клешни» снегоуборочной машины. Борьба с кравчиком, к счастью, несложная: достаточно рано утром или поздно вечером залить его норку кипятком». (Б.А.Бублик «Меланжевый огород»)
Но пока возвращаюсь к грядкам (сегодня посадил морковь, свеклу и лук, вчера - капусту, позавчера - картошку).