Разменное СЕРЕБРО vs. неделимое~слитковое ЗОЛОТО

Sep 14, 2022 17:00

"Cеребро они [германцы] берут гораздо охотнее, нежели золото, но не из-за того, что питают к нему пристрастие, а потому, что покупающим простой и дешевый товар легче и удобнее рассчитываться серебряными монетами."
Тацит. "О происхождении германцев".

СЕРЕБРО, SILBER, SILVER - разменная монета, средство платежа, "тонкая", "нарезанная доля".

Также шекель, сикль - "доля", "отрезок":
«...В ответ Аха́н сказал Иисусу: «Это правда, я согрешил против Бога Израиля. Вот что я сделал: я увидел среди добычи дорогую одежду из Сеннаа́ра, очень красивую, двести си́клей серебра и слиток золота весом в пятьдесят си́клей. Я захотел их взять и взял, и вот, всё это спрятано в земле в моём шатре, и деньги лежат под одеждой». Иисус Навин 7:19-26.

ше́кель или сикль (‏שקל‏‎), сиклъ (ц.-сл.), σίκλος (гр.) - мера массы, также мера сыпучих тел - производны от деления на части, а не от шумер. слова «ше» или «шеум» («зерно»), якобы трансформировавшегося в иврите в «шекель»: https://ru.wikipedia.org/wiki/Шекель

Ср. sickle [сикл] (англ.), sicol (арх. англ.), sikkel (нидерл.), Sichel [зихель] (нем.) - серп;
secula [секула] (лат.), sicila ("вульг. лат.") - серп; Ср. о-в Sicilia, Сицилия - "отделенная, отрезанная территория";
segolo [сеголо] (арх. ит.) - острый топорик;
section [секшн] (англ.), sezzione [сеццьёне] (ит.) - секция, деление, подразделение; secо [секо] (лат.) - делить, рассекать, сечь;
сечь, секу (общесл.); рассекать, усекать;[Spoiler (click to open)]
cis [кис] (арх. ирл.) - режущая часть колесницы, лезвие; ces [кес] (арх. ирл.) - копье;
[sas, saz] (санскр.) - рубить; [sis] (санскр.) - убивать, бить;
šеsχо (черк.), sеšχо (кабард.), šеsχо, sеšχuо (шапсуг.), šоškä (кумык.) - шашка, вид сабли.
См. далее сокол и акула: https://new-etymology.livejournal.com/125199.html


Та же семантика у брит. пенни и нем. пфеннинга (1/100 марки), у скандинавского ёре (1/100 кроны), тур. куруш (1/100 лиры), у пол. грош (1/100 злотого), у доллара и таллера (доля), у рубля и рупии (рубить).

С семантикой "разрезания", "нарезания" для СЕРЕБРА прямые родственники:

[siripu] (египетск.), [xereb] (ивр.), ἅρπη [(h)arpi; (х) арпи] (гр.), sirp, р. п. sirbi [сирп, сирби] (эст.), sirppi, sirippi [сирппи, сириппи] (водск., фин.), serppi [серппи] (ижорск.), širpi [ширпи] (карельск.), ťš́iŕp(pi) [чирьп (пи)] (чудск.), sirṕ [сирпь] (водск.) - серп, СЕРЕП (общесл.);
царапать, царапина;
sarpiō [сарпиоо] (лат., по Фасмеру) - "подрезаю лозу";
cerb [серб] (устар. ирл.) - "режущий" ;
sirpale [сирпале] (фин.) - осколок, острый кусок чего-л.;
Ср. serv, р.п. serva [серв, серва] (эст.), servä [сервя] (водск.), särvi [сярви] (арх. фин., ижор., людик., карел.) - КРАЙ, кромка, поля, краешек, кайма, каёмка, кант, ребро, рант, обрез; скат, склон, крутой склон возвышенности; опушка леса; край, обочина, окраина, округ, окрýга, сельская местность; Ср. Сербия ( = "край");
sarp, sarplık [сарп, сарплык] (тур.) - крутой, обрывистый, скалистый, утесистый, зазубренный;
sharp [шарп] (англ.), scearp [с-кеарп] (устар. англ.), scherp [щерп] (нидерл.), scharf [скарф] (нем.) - острый, с режущей кромкой;
share [шеа(р)] (англ.), skjære [шхере] (норв.), skära [шера] (шв.) - делить, разделить;
шöриöт(ны) (коми-перм.) - разделить пополам.

Явно отсюда:
[shira'; шара] شراء (араб.) - покупать; продавать.

Ср. также чеш. stříbro, слвц. striebro - серебро<->
stripe [страйп] (англ.) - полоса;
Strippe [штриппе] - штрипка (у брюк);
trippa [триппа] - кишки (ит.);
riba, triip, triibu [риба, трийп, трийбу] (эст.) - полоса; розга; полосатый; пластинчатый; triibik, triibuline [трийпик, трийбулине] (эст.) - полосатый, "в дрипочку"; triibuta(ma) [трийбута(ма)] (эст.) - испещрить полосами, сделать полосатым;
Ср. рябь (мелкое волнение водной поверхности; ощущение в глазах пестроты);
См. rib [риб] (англ.), Rippe (нем.), ribi [риби, рибь] (эст.) - ребро.

И за серебро служили:
serve [сёрв] (англ.), servire [сервире] (ит.) - служить; service [сервис] (англ.), servizio [сервицио] (ит.) - служба, обслуживание; servant [сёрвант] (англ.), servo [серво] (лат.) - слуга, раб.

калька:
[Spoiler (click to open)]teene [тене] (эст.) - услуга, одолжение, любезность, заслуга (напр., teenet teenega tasuma [тенет тенега тазума] - за услугу услугой платить; teenega [тенега] - "с помощью услуги, службой", -GA - окончание орудийного падежа - c помощью чего);
teeni(ma), teeni(da) [тени(ма), тени(да)] (эст.) - служить, прислуживать, зарабатывать; teenin(dus) [тенин(дуз)] - cлужба, обслуживание; teenistuja [тенистуя] (эст.) - служащий; teenistus [тенистуз] (эст.) - служба, жалованье; teener, teenija [тенер, тенья] (эст.) - слуга, лакей, прислуга, служитель;
tjäna [чена] (шв.) - служить, прислуживать; зарабатывать; verdienen [фэр динен] (нем.) - зарабатывать; tjänst [ченст] (шв.), Dienst [динст] (нем.) - служба.
<->
деньга, деньги;
[dāng, dānag, Δανάκη; даанг, даанаг, данаки] (перс., по Фасмеру) - монета;
धन्य [dhánya; дханья] (санскр.), धन [dhan; дхан] (хинди) - богатство, драгоценности, деньги, собственность; धनिक [dhanika; дханика] (санскр.) - богатый, обеспеченный; ధనికుడు [dhanikuḍu; дханикуду] (телугу) - богач, богатей;
denarius [денариус] (лат.), denaro [дэнаро] (ит.), dinero [динеро] (исп.) - деньги;
динар, dinar, دينار , гр. δηνάριον, динарион, лат. денарий (согл. этимологам от СИЯ, якобы «от лат. dēnārius «состоящий из десяти»: https://ru.wikipedia.org/wiki/Динар ) - монета в Римской империи; денежная единица в Османской империи; ныне - в государствах, ранее являвшихся частью Османской империи, вкл. Сербию, Македонию);
тиін (каз.), тиен (тат.) - белка, беличий / копейка, грош; теӊге (каз.) - деньга, денежная единица;
金 [Jīn, тиинь, тсиинь, циинь] (кит.) - золото; 赠 [zèng, цён(г)] (кит.) - дарить, преподносить; 增 [zēng, цон(г)] (кит.) - увеличивать(ся); возрастать; 錢, 钱 [qián, тьен(ь)] (кит.) - монета, деньга; 賈 [Jiǎ, циа, цьа] (кит.) - покупать; купец; 价 [jià] (кит.) - цена; стоимость.



Ср. serpente [серпенте] (ит.), serpens, serpentem [серпенс, серпентем] (лат.), gjarpër [гьярпер] (алб.), सर्प [sarpa(h); сарпа (х)] (санскр.) - змея; serpo, serpere [серпо, серпере] (лат.), έρπω [(h)ерпо; (х) ерпо] (гр.), [sarpa; сарпа] (санскр.) - подкрадываться, красть, подползти, украсть.

Ср. миф о СЕРПЕНТЕ (морском змее, драконе - созвездие которого сияло над Северным полюсом 4000 лет назад, вместо сегодняшней Северной звезды), и съедало, по кусочкам, солнце, "деля" его, начиная с конца июля. Но каждый год солнце побеждало этого дракона, и возрождалось в полную силу, не заходя за горизонт, опять в июне. См. подробнее: https://new-etymology.livejournal.com/19504.html

См. Shark, sharp, cерп, гарпун, гарпии, arm, arrow, черви, serpenti: https://new-etymology.livejournal.com/9715.html



---------------------------------------------------------------

GOLD, ЗОЛОТО, АЛТЫН, неделимое на части "средство накопления".

säilita(ma) [сяйлита(ма)] (эст.), säilyttää [сяйлюттяя] (фин.), säilyttyä [сяйлюттюа] (карел.) - сохранить, сохранять, хранить, держать, сберегать, уберегать, спасать.

kuld, kulla [гульд, кульд, кулла] (эст.), kulta [культа] (фин.) - золото; производные: keltainen [кельтайнен] (фин.) - золотой; kollane, kolvane [коллане, колване] (эст.) - жёлтый; kel'i̮t [кельыт] (удм.) - рыжий; kelaź [келазь] (мокш.) - лиса; kel'i̮d [кельыд] (удмуртск.) - бледно-выгоревший;
gold [гоулд] (англ.), Gold [гольд] (нем.), guld [гульд] (шв.) - золото; произв.: gelb [гельб] (нем.), yellow [йеллоу] (англ.), gul [гуль] (шв.) - желтый (золотистый);
золото, злато; произв.: жёлтый (золотистый);
altın [алтын] (тур.), алтын (татарск., казахск.), oltin [олтин] (узб.), алт (монг.) - золото.

Ср., для золота:
al [ал] (тур., азер., тат. и т.д.) - алый, ярко-красный, багряный;
helg [хельй] (шв.), holy [хоули] (англ.) - светлый, светлая; священный;
hele, heleda [хеле, хеледа] (эст.), õ’ldzi [ылдзи] (ливон.), eliä [элиа] (водск.), heleä [хелеа] (фин.), helliiä [хеллиия] (ижор.), heľei [(х)элей] (карел.), heleäd [хелеад] (чуд.), heled [хелед] (вепс.) - светлый, яркий;
ήλιος [илиос, хилиос] (гр.) - солнце; ηλιακός [илиакόс, хилиакόс] (гр.) - солнечный; Hλιος, Helios, Гелиос - гр. бога Солнца; Гела, также Галь-ерд - вайнахcкий бог Cолнца.
См. https://new-etymology.livejournal.com/25176.html

С семантикой "единого целого" (как и СОЛНЦА у солнцепоклонников):

[sila, сила] (шумер.) - всё; [silim, salim; силим, салим] (шумер.) - сложить брёвна вместе;
silko [силко] (фин.), čəl'a, cil'a, cil'ä (мари), či̮lk-ak (удм.), cil' (коми) - всё, полностью, целиком;
tele, teljes [теле, тельеш] (венг.), тєӆ, тӓӆәӆа (хант.) - целый, полный, наполненный; См. https://new-etymology.livejournal.com/33746.html ;
тулы (тат., башк.), тулли (чувашск.), толы (каз.), dolu [долу] (азербайд., тур.) - полный, наполненный;
тело (общесл.);
целый (общесл.), цѣлъ, цѣлы (ц.-сл.); целиком;
whole [хоул] (англ.) - целый;
όλο сущ., όλος прил. [оло, олос] (гр.) - все, всё, весь, вся;
all [олл] (англ.), all, alle [алль, aлле] (нем.) - весь, все;
улыжо (мари) - весь; и т.д.



С этим же корнем:
зело (ц.-сл.), zelo (словен.) - очень;
ძალიან [dzalian] (груз.) - очень;
heel [хеель] (нидерл.), helt [хельт] (шв.) - очень, совсем, целиком;
selve [сельве] (дат.) - очень;
solo [соло] (ит.) - очень, только.

С семантикой силы и величия:
[silig, šilig, silig.ga; силиг, шилиг, силиг.га] (шумер.) - сильный, высокий, величественный, великий;
cielo [чьело] (ит.) - небо, небеса;
сила (общесл.), сильный.



С семантикой СОЛНЦА и ОГНЯ:

[sa, si, se] (шумер.) - сияние, солнечный свет, луч, излучение;
[su.lum, su.lim; су.лум, су.лим] (шумер.), [šalummatu; шалуммату] (аккад.) - излучение, великолепие;
са, се, сей, сол (ингуш.) - свет, душа; со (ингуш.) - я; сол (ингуш.) - светило;
soləm, suləm [солэм, сулэм] (чуваш.), жалын (каз.) - пламя, огонь;
sole [соле] (ит.), sol [сол] (лат., исп.), soleil [солей] (фр.), sauil [сауил] (гот.), sol, опр. solen [соль, солен] (шв., дат., норв.), sól, опр. sólin [соль, солин] (исл.) - солнце;
коло (ц.-сл.) - (солнечный) круг, колесо.
Гелиос, Hλιος, Helios - гр. бог Солнца;
hele, heleda [хеле, хеледа] (эст.), õ’ldzi [ылдзи] (ливон.), eliä [элиа] (водск.), heleä [хелеа] (фин.), helliiä [хеллиия] (ижор.), heľei [(х)элей] (карел.), heleäd [хелеад] (чуд.), heled [хелед] (вепс.) - светлый, светлая, яркий, яркая; helotta [хелотта] (фин.) - светить (о солнце); helle [хелле] (фин.) - жара, зной; heledus [хеледуз] (эст.) - светлость, яркость; helenda(ma) [хеленда(ма)] (эст.) - светлеть; helendus [хелендуз] (эст.) - свечение, сверкание, блеск;
selge [сельге] (эст.), sieldõ [сиельды] (ливон.), seltšiä [сельчиа] (водск.), selkeä, selvä [селькеа, сельвя] (фин.), selkiä [селькиа] (ижор.), selgei [сельгеи] (карел.), šelged [шельгед] (чуд.), seľged [сельгед] (вепс.), čielggas, sälve [чиельггас, сяльве] (саам.) - ясный, яркий, чистый;
ἀλέα (арх. гр.) - теплота, тепло; ἀλεαίνω (арх. гр.) - нагревать; ἀλεεινός (арх. гр.) - согретый (солнцем), теплый;
алый (рус.) - ярко-красный;
al [ал] (тур., азер., тат. и т.д.) - алый, ярко-красный, багряный; alev [алев] (тур., кр.-тат.), alov [алов] (азерб.), ялын (кумыкск.) - пламя, огонь; алау (каз.) - костёр;
alev [алев] (тур., кр.-тат.), alov [алов] (азерб.), ялын (кумыкск.) - пламя, огонь; алау (каз.) - костёр;
ал (ингуш., чечен.) - огонь; аълан (ингуш.) - гореть;
ælan [элан] (арх. англ.) - гореть; eld [эльд] (шв.), ild [ильд] (норв., дат.), eldur [эльдур] (исл., фарерск.), aile (мэнск.) - огонь, пламя, пожар, костёр; ilde [ильде] (норв.) - топить, поддерживать огонь;
[elel; елел] (майя) - гореть.

Ср. с семантикой силы и величия:
[silig, šilig, silig.ga; силиг, шилиг, силиг.га] (шумер.) - сильный, высокий, величественный, великий;
cielo [чьело] (ит.), caelum, caelus [каэлум, каэлус] (лат.) - небо, небеса;
сила (общесл.), сильный.

Ср. с семантикой "всевидящего глаза" / "света~прозрачности":
si [си] (алб.) - глаз;
suil [суил] (ст.-ирл.) - глаз;
silm, silma [сильм,сильма] (эст.), sīlma [сильма] (ливон.), silmä [сильмя] (фин., водск., ижор.), silmü [сильмю] (карел.), šilm [шильм] (чудсск.), siľm [сильм] (вепс.), čalbmi [чальбми] (саам.), śeľme [зельме] (эрзянск.), śeľmä [зельмя] (мокш.), šińč́a [шинча] (мари), śin [зин] (удм., коми), sem [сем] (хант.), sam [сам] (манс.), szem [сем] (венг.), sæwᵊ [cэуе] (ненецк.), sei [сей] (энецк.), śäime [зяйме] (нганасан.), saji [сайи] (селькуп.), sima [сима] (камас.), sīme [симе] (маторск.) - глаз;
силам (ингуш.) - древесная смола; янтарь.[Spoiler (click to open)]

Ср. solve [солв] (англ.), solvere [солвере] (ит.) - решать, растворять; solution [солюшн] (англ.), soluzione [солуцьёне] (ит.) - решение, раствор; sula(ma) [сула(ма)] (эст.), sulaa [сулаа] (фин.) - таять, растворяться - водяная СУ-лексика, семантически также связанная и с растоплением от солнечных лучей.


Более полное семантическое поле - См. в комментарии.



С семантикой "одного, единственного", также "неженатого" (в мифологии - утреннего Cолнца, до того, как женится на своей матери Земле?):

[šul, šu.la, sul, su.ul; шул, шу.ла, сул, су.ул] (шумер.) - молодой, неженатый мужчина;
sulho [сульхо] (арх. фин.), sulane [сулане] (арх. эст.) - неженатый деревенский парень, пастух, батрак; sulhanen [сульханен] (фин.) - жених, неженатый молодой человек;
sole [соул] (англ.), solo [соло] (ит.), solus, sollus [солус, соллус] (лат.) - соло; целый, единственный, исключительный; одинокий, неженатый; Ср. soltero [сольтеро] (исп.) - холостяк, неженатый человек; Ср. солист; якобы далее латыни - "неизвестного происхождения", 'of unknown origin' : https://www.etymonline.com/word/sole ;
šol'o, šol'aš [шоло, шолаш] (мари) - младший брат;
celibe [челибе] (ит.) - холостяк, неженатый человек; Ср. человек, человѣкъ, чловѣкъ (ц.-сл.); чоловíк (укр.) - мужчина, муж, супруг; Ср. холоп, хлопец, хлопчик.



Ср. с семантикой "душа", "одушевлённый":

soul [соул] (англ.), sawol [савол] (арх. англ.), saiwala [сайвала] (гот.), seola, seula [сеола, сеула] (арх. нем.), sala [сала] (арх. сканд.), Seele [зе(й)еле] (нем.) - душа - согласно индо-германским этимологам, "неясного происхождения", 'of uncertain origin' : http://www.etymonline.com/index.php?term=soul ;
[c̨ilam; чилам] (санскр.) - нрав, характер;
sielu [сьелу] (фин.) - душа;
siela [сиела] (лит.) - душа, дух, чувство;
[zul', зуль] زول (разг. араб. в Судане) - человек, собеседник, когда к нему обращаются по-дружески, шутливо-фамильярно ( = «мил человек», «душа моя, душечка»);
[sul', суль] (нубийск.) - человекоподобное, но не материальное существо, субъект, чучело в виде человека;
са, се, сей, сол (ингуш.) - свет, душа; со (ингуш.) - я; сол (ингуш.) - светило.

С семантикой "целостности, здоровья, исцеления", равно как "сохранения и накопления":

[šulum; шулум] (шумер.), [salām, салаам] (араб.), [shalom, шалом] (ивр.), सलाम [salām, салаам] (хинди) - мир, мир тебе, приветствие;
[silim, salim; силим, салим] (шумер.) - поправляться; [šalaamu; шалааму] (аккад.) - быть здоровым, в безопасности, целым, невредимым, быть успешным, преуспевать; [silim, salim; силим, салим] (шумер.), [šalmu; шальму] (аккад.) - здоровый, целый, надёжный;
целый (общесл.), целить, исцелить;
säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться (напр., sooja ilmaga värske kala ei säili (эст.) - в жаркую погоду свежая рыба не сохраняется; vanad puuehitised on hästi säilinud (эст.) - старые деревянные постройки хорошо сохранились);
säilita(ma) [сяйлита(ма)] (эст.), säilyttää [сяйлюттяя] (фин.), säilyttyä [сяйлюттюа] (карел.) - сохранить, сохранять, хранить, держать, сберегать, уберегать, спасать (напр., liha säilitame soolatuna või külmutatuna (эст.) - мясо - храним ~ держим в солёном или в мороженом виде; sõjas püüab igaüks oma elu säilitada (эст.) - в войну каждый старается уберечь ~ сохранить свою жизнь ~ спастись); вероятно, сюда же и использовавшаяся для сохранения продуктов СОЛЬ, SALT (похожая в огромном количестве языков);
csókolom [чоколом] (венг.), чолӧм (коми) - целую, приветствую;
чолом, чоломкатись (укр.) - здороваться, пожелания доброго здравия, с крепким рукопожатием или поцелуем (напр., а йди-но куме, почоломкаэмось!);
hallo, hi [хеллоу, хай] (англ.), olla! [олла] (исп.) - привет, здравствуй, будь здоров! Heil [хайль] (нем.) - здравствуй, да здравствует!
heal [хил] (англ.), heilen [хайлен] (нем.) - исцелить, исцеляться; health [хелс] (англ.) - здоровье.

См. https://new-etymology.livejournal.com/28335.html



С семантикой целостности, остатка в торговле:

saldo [сальдо] (ит.) - сальдо, остаток (то целое, что остается после цикла продаж);
soldo, soldi [сольдо, сольди] (ит.) - деньга, деньги;
sell [селл] (англ.) - продавать; sälja [сэлья] (шв.) - продавать, посылать; sellan [селлан] (арх. англ.) - продавать, давать, снабжать, доставлять (=слать), обещать (=сулить); sold [соулд] (англ.) - продано; saldi [сальди] (ит.) - распродажи.

С семантикой "прятания", "сокрытия", и обозначение места, где можно укрыться, схорониться:

telta [тельта] (фин.), tilt [тилт] (англ.), telt, telde (арх. нем.), tjald (арх. исл.), tjäll (арх. шв.), telk, р.п. telgi (эст.) - шатёр, навес, палатка;
talo [тало] (фин., карел.) - дом, корпус (для которого также связаны также тело; целый; säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться; säiliö [сяйлио] (фин.) - контейнер, сосуд, резервуар, вместилище; чолан (тат.) - сени, чулан, кладовая; и т.д. https://new-etymology.livejournal.com/28335.html );
talu [талу] (эст.) - небольшой хутор, включая землю и расположенные на ней постройки;
tall, р.п. talli [талль, талли] (эст.), Stall [ш-талл] (нем.), stall [с-толл] (англ.) - стойло, загон для скота; talas [талас] (фин.) - сарай, навес, ангар для лодок и рыболовных снастей;
talusse [талуссе] (ливон.) - уединенное место;
Ср. Talsi, Талси, Tālsa, Talsen - городок в бывшей Куронии (ныне южная Латвия), с крепостью на холме, известной уже в 10 веке; Ср. Toulouse, Tolosa, Тулуза во Франции;
Ср. θόλος, Толос, фолос - круглое греч. сооружение (святилище, гробница, памятник, музыкальный зал), часто с колоннадой;
tellado [телладо] (галис.), teulada (каталон.), teilatua (баск.) - крыша;
[tell; телл] (бирман.) - хижина, навес, укрытие;
тааль (Папуа-Новая Гвинея, по Миклухо-Маклаю) - хижина;
дэлгүүр (монг.) - склад, магазин;
dölja [дёлья] (шв.) - прятать, укрывать; Ср. дольмен;
тилла, тыла, тул, тулаш (ингуш.) - покрыть; тол, толо (ингуш.) - купол, землянка, лачуга, хибарка;
[DUL] (шумер.) - прятать, укрывать; спрятанный, укрытый;
тулить (общесл.) - укрывать, прятать, закрывать, прижимать, прятать; отсюда втулка;
тула - скрытное, недоступное место, затулье, притулье для защиты, приюта, или для заточенья (по Далю);Далю);
стелить, стлать (общесл.);
steal, прош. stole [стиил, стоул] (англ.), stehlen [штеелен] (нем.) - украсть (спрятать, утаить).

[thalaj; θeлежр, талж, тальг] (араб.) - снег, лёд;
тальк;
тулакх (ингуш.) - цельноснятая шкура; тила (ингуш.) - надеть (одежду), покрыть (крышей), залатать; тула (ингуш.) - надевающий, покрывающий;
telk, р.п. telgi (эст.) - шатёр, навес, палатка;
tal'lu [тальлу] (карел.) - шкура (напр., Ni yksi kondii omua tal'l'ua vierahah ei vaihta (карел.) - Ни один медведь свою шкуру на чужую не променяет);
тулуп (рус., блр.), тулуб (укр.), tuɫub, tоrɫор (пол.), tulubb (арх. шв., по Фасмеру) - тёплая шуба, телогрейка; изначально шкура;
tuluр, тулуп (кр.-тат., каз., ойрот. алт., по Фасмеру) - "цельный кожаный мешок без шва из одной шкуры";
toil [тойл] (арх. англ.), toile [тойл] (фр.), tela [тела] (лат.) - плетеная ткань, сеть, силок, паутина;
towel [тауэл] (англ.), dwaal, арх. dwale [дваал, двале] (идерл.), toaille [тоай] (арх. фр.), tovaglia [товалья] (арх. ит.), toalla [тоалья, тояйя] (исп.) - полотенце, скатерть;
toilet [тойлет] (англ.), toilette [туалет] (фр.) - туалет, изначально полотенце, скатерть с разложенными на ней предметами туалета, или мешок / узел для этих вещей.

sala [сала] (эст., водск., фин., ижор., карел.), salā [салаа] (ливон.), suoli [суоли] (саам.), salava, салава (эрз., мокш.), šolə̑p [шолеп] (мари) - скрытный, секретный, тайный; salas [салаз] (эст.) - тайна, тайный; Ср. salaja [салая] (эст.) - скрытный, тайный человек, salapärane [сала пэране] (эст.) - таинственный;
салу (каз.) - класть, прятать; saklı [саклы] (тур.) - скрытый, укрытый;
salo [сало] (фин., карел.), suolu [суолу] (саам.) - глушь, глухой лес; большой поросший лесом остров; salo [сало] (чуд.) - пуща, дремучий, девственный лес; salu [салу] (эст.) - роща, лесок, островок;
sala [сала] (лтш., лит.) - остров, возвышение;
sala [сала] (лангоб.) - двор, дом; sal [сал, зал] (арх. нем.) - дом, жилище; saliÞwōs (гот.) - приют, жилище; Ср. зал, хол;
шале (убежище в горах в Швейцарии);
sаlаš [салаш] (тур.), šаlаš [шалаш] (азер.), sałasz [салаш] (пол.), sаlаš [салаш] (словацк.) - шалаш, укрытие из соломы и веток, палатка;
Ср. Salaspils под Ригой; Salem в Англии; Salo в Финляндии; Salo на севере Италии; Saloniki в Греции; Иерусалим - (х)иеру салу = hiiu salu (эст.) - "священная роща, возвышение, укрытие", в Израиле;
Ср. asilo [азило] (исп., ит.), Asyl [азюл] (нем.) - убежище, пристанище.
Ср. säiliö [сяйлио] (фин.) - контейнер, сосуд, резервуар, вместилище.
Ср. чолан (тат.) - сени, чулан, кладовая; čulan (ойрот. алт., по Фасмеру) - загон для скотины; чулан (рус.) - помещение в доме, служащее кладовой; клеть или часть сеней в крестьянской избе.

Ср. Марсе́ль (фр. Marseille [maʁ.sɛj]), окситан. Marselha [maʀˈsejɔ], лат. Massilia, Massalia, гр. Μασσαλία. Город был [якобы] основан около 600 года до нашей эры фокейцами, греками из Малой Азии. Тогда он назывался «Массали́я» (Μασσαλία на греческом, Massilia или Massalia на латинском). В латыни и греческом без важной -R- в названии. Энтузиастами в википедии (но не учеными из Оксфорда) делается дополнительное сравнение с مَرْسَى‎ [marsā, марсаа] (араб.) - морская гавань: https://en.wiktionary.org/wiki/Marseilles .
<- meri, mere [мерь, мере] (эст.), meri [мери] (фин., карел., ижор., водск.), meŕi [мерьи] (вепс., людик.), me’r [меър] (ливон.) - море; См. море: https://new-etymology.livejournal.com/27096.html ;
+ säiliö [сяйлио] (фин.) - контейнер, сосуд, резервуар, вместилище; от säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться; См. уцелеть, целый: https://new-etymology.livejournal.com/28335.html ;
= Merisäiliö, "морское убежище, морская гавань" - что также коррелирует с مَرْسَى‎ [marsā, марсаа] (араб.) - морская гавань (само море в арабском с чередованием М-/Б- بحر. [bahr; бахр] - море).

Выдержки из: Etymological Dictionary of the SUMERIAN Language, by Simo Parpola, 2016

антилингвистика, Тюрко-угро-финские параллели, Забытые экономические основы, Ностратическая гипотеза, Палеоэкономика, Гипотеза палеоконтакта, Имена, Античный мир, Сказания и былины

Previous post Next post
Up