[šulum; шулум] (шумер.), [salām, салаам] (араб.), [shalom, шалом] (ивр.), सलाम [salām, салаам] (хинди) - мир, мир тебе, приветствие; [silim, salim; силим, салим] (шумер.) - поправляться; [šalaamu; шалааму] (аккад.) - быть здоровым, в безопасности, целым, невредимым, быть успешным, преуспевать; [silim, salim; силим, салим] (шумер.), [šalmu; шальму] (аккад.) - здоровый, целый, надёжный; [саламат] سلامة (араб.) - мир, спокойствие, благополучие; Ср. фам. Саламатин, Саламатов; csókolom [чоколом] (венг.), чолӧм (коми) - целую, приветствую; чолом, чоломкатись (укр.) - здороваться, пожелания доброго здравия, с крепким рукопожатием или поцелуем (напр., а йди-но куме, почоломкаэмось!); hallo, hi [хеллоу, хай] (англ.), olla! [олла] (исп.) - привет, здравствуй, будь здоров! Heil [хайль] (нем.) - здравствуй, да здравствует! heal [хил] (англ.), heilen [хайлен] (нем.) - исцелить, исцеляться; health [хелс] (англ.) - здоровье; целый (общесл.), целить, исцелить; См. также тело: https://new-etymology.livejournal.com/30869.html ; säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться (напр., sooja ilmaga värske kala ei säili (эст.) - в жаркую погоду свежая рыба не сохраняется; vanad puuehitised on hästi säilinud (эст.) - старые деревянные постройки хорошо сохранились); säilita(ma) [сяйлита(ма)] (эст.), säilyttää [сяйлюттяя] (фин.), säilyttyä [сяйлюттюа] (карел.) - сохранить, сохранять, хранить, держать, сберегать, уберегать, спасать (напр., liha säilitame soolatuna või külmutatuna (эст.) - мясо - храним ~ держим в солёном или в мороженом виде; sõjas püüab igaüks oma elu säilitada (эст.) - в войну каждый старается уберечь ~ сохранить свою жизнь ~ спастись); вероятно, сюда же и использовавшаяся для сохранения продуктов СОЛЬ, SALT (похожая в огромном количестве языков).
Ср. säiliö [сяйлио] (фин.) - контейнер, сосуд, резервуар, вместилище; чолан (тат.) - сени, чулан, кладовая; čulan (ойрот. алт., по Фасмеру) - загон для скотины; чулан (рус.) - помещение в доме, служащее кладовой; клеть или часть сеней в крестьянской избе. Ср. силам (ингуш.) - древесная смола; Ср. солома и шалаш; helmet и шлем: https://eesti-keel.livejournal.com/170997.html .
Ср. salv [салв] (эст.) - мазь, втирание, натирание - очищение перед входом в "дома Богов"?
Ср. ПОМАЗАНИЕ:
« ...Славянская книга Еноха содержит дополнительные указания, которых нет в абиссинском варианте. В ней рассказывается, как Енох вошел в контакт с небожителями: «Книги Еноха, мудрого мужа, великого писателя, которого принял и полюбил Бог, чтобы вместе с ним он увидел, как живут высшие силы… В первом месяце 365 года жизни, в первый день первого месяца, я, Енох, был в моем доме один… и мне явились двое мужей великого роста, коих я никогда не видел на Земле. И их лица светились как солнце, глаза их были как горящие факелы, из их рта происходил огонь, их перья имели различный вид, ноги - пурпурные, крылья светились как Бог, их руки белее снега. И они встали в изголовье моего ложа и назвали меня моим именем. Я же пробудился ото сна и отчетливо увидел тех мужчин стоящими передо мной. И обратились ко мне те мужи: Будь мужествен, Енох… Сегодня ты пойдешь с нами на небо. И скажи твоим сыновьям и всем детям вашего дома, что они должны делать без тебя на земле в твоем доме, и никто не должен искать тебя, пока Господь снова не вернет тебя к ним…». Еноха забирают в небесные дали и там представляют ему различных «ангелов». Еще ему вручают устройство «быстрого письма», и он должен записывать все, что ему диктуют ангелы. «О,Енох, рассмотри письмена на небесных досках, читай, что написано на них, и замечай про себя все, что увидишь». Таким образом собираются 360 книг - наследие богов для людей. Через много недель пришельцы возвращают Еноха домой, но только для того, чтобы он мог окончательно попрощаться со своими близкими. Он завещает написанные книги своему сыну Метусалему и поручает ему хранить их и передать грядущим поколениям этого мира. Что же от них осталось? Другие книги Еноха, кроме упомянутых выше, считаются пропавшими. Когда в дискуссиях речь заходит о Енохе и я высказываю предположение, что допотопный пророк, будучи избранным, прошел путь знаний в космическом корабле какой-то внеземной цивилизации, я слышу в ответ, что тогда его непременно должны были поместить в нечто наподобие космического скафандра. Так ли? В наших «Шаттлах» и на космических станциях астронавты также передвигаются без скафандров. Защищаться внеземным существам - или Еноху - нужно было только против нежелательного обмена вирусами и бактериями… Что же описывает внимательный ученик Енох? « ...И обратился Господь к Михаилу: подойти сюда и раздень Еноха, сними с него земные одежды и смажь его хорошей МАЗЬЮ и одень его в одежды моего величества. И Михаил так и сделал, как велел ему Господь. Он СМАЗАЛ меня и одел меня. И вид той мази был более блестящим, чем большой свет, а ее жирность велика, как добрая роса, а ее аромат мирры благоухал и, как лучи солнца она сверкала. И я смотрел на себя самого, и я сам был как один из его придворных, и не было никаких отличий». Действительно странное описание. Настоящий и универсальный Бог дал указание смазать Еноха особенно жиросодержащей, исключительно душистой мазью. Мы, люди, всегда обладали особым запахом… » Эрих фон Деникен, Глаза Сфинкса: https://coollib.com/b/362781/read
Назвали целебные мази "Богов", вероятно, по ассоциации с тем, как называли собственные знахарские средства, мази, настои, в том числе на змеином яде. Ср. со словами с тем же корнем:
Sau [зау] (арх. нем.), saw [сау] (арх. англ.) - свинья, прежде всего свиноматка; [Spoiler (click to open)]siga, р.п. sea [сига, сеа] (эст., ижор., карел.), sika [сика] (фин., водск.), šiga [шига] (людик.), sigā [сига] (ливон.) - свинья, прежде всего свиноматка; cūka [чука] (лтш.), čiukė [чиуке] (лит.) - свинья, прежде всего свиноматка; чуха, чушка (русск. диал.) - свинья; чучка (тат.), cho'chqa [чючка] (узб.), чочко (кирг.), шошқа (каз.) - свинья; шош (каз.) - свинина, сало; [suukarás; суукарас] (санскр.), सुअर, सूअर, शूकर [suar, sooar, sookar] (хинди) - свинья, прежде всего свиноматка; Ср. сука (самка собаки); sus [сус] (лат.) - свинья, прежде всего свиноматка; [šah, šaha; шах, шаха] (шумер.) - свинья; [suš; суш] (шумер.) - жир, сало.
Ср. также save [сейв] (англ.) - спасти, спасать, сберечь; библ. "допустить к вечной жизни"; safe [сейф] (англ.) - безопасный - со следующим предметом очищения и связанными глаголами:
са́йпа (саам., кольск. диал.) - жир морских животных (в том числе морской свиньи, эст. seakala) и рыбий жир, кипяченный с золой и применяемый лопарями в качестве мыла; saippua, р.п. saippuan [сайппуа, сайппуан] (фин.), seep, р.п. seebi, seepi [сейп, сейби, сейпи] (эст.) - мыло; sabun [сабун] (тур., азер.), sovun [совун] (узб.), сабын (каз., тат.), саван (монг.) - мыло; 皂 [sao, сао] (кит.) - мыло; sapo [сапо] (лат.), soap [соуп] (англ.), sapone [сапоне] (ит.), jabon [хабон] (исп.), såpa [сопа] (шв.), Seife [зайфе] (нем.) - мыло; seifen [зайфен] (нем.), safisha [сафиша] (суахили) - мыть.
И семантическое поле святости и чистоты также неразрывно связано с очищением. Ср. sano [сано] (ит.), sane [сейн] (англ.) - чистый, здоровый; Ср. saint [сейнт] (англ.) - святой; san, santo [сан, санто] (ит.) - святой; Ср. [сана] (араб.) - «беречь, хранить».
И не отсюда ли homo SAPIENS - человек РАЗУМНЫЙ ( = "мытый", "помазанный" / "очищенный", "просветленный")?
"Боги", омыли, "помазали" земного "ПОМАЗАННИКА" "божьего" - посадили в корабль, взяли с собой, показали, что планета круглая, вооружили другими ЗНАНИЯМИ - и вернули обратно ПРОСВЕЩЕННЫМ !!!
[Spoiler (click to open)]ทราบ [saab; саав] (тай) - знать; ผม ทราบ [ph(o)m saab, пхом сааб] (тай) - я знаю; sabihin [саби'йин] (филиппинск.) - говорить, произносить, знать; savant, sapient [сэвэнт, сэпьент] (англ.) - мудрый, знающий; sapere [сапере] (ит.), savoir [саввуа(р)] (фр.) - знать; sapienza [сапьенца] (ит.) - знание, мудрость; io so [ио со] (ит.) - я знаю; noi sappiamo [ной саппьямо] (ит.) - мы знаем; tu sai [ту сай] (ит.) - ты знаешь; Савва - древнеарамейское «сава», «саба» означает «старик, старец, мудрец»; София, Софья, Σοφία (гр.) - мудрость; σοφός [cофос] (гр.), sofos [софос] (лат.), σοφή [софи] (гр.) - мудрая; sophisticated [софистикейтед] (англ.) - мудреный, заумный; sufes, р.п. sufetis (лат.), шуфет (финик.) - суффет, суфет - высшее должностное лицо в Карфагене и других финикийских городах Западного Средиземноморья. Коллегия из двух выборных ежегодно сменявшихся суфетов, располагавших исполнительной и судебной властью, была подотчётна олигархическому "Совету 104-х": https://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/137274/Суффет ; [shofe(t); шофе(т)] (ивр.) - судья.
Правда, тут в основе скорее: sаa(ma), saa(da) [саа(ма), саа(да)] (эст.), sōdõ [соды] (ливон.), saada [саада] (фин.), sada [сада] (вепс.), suada [суада] (людик.), saata [саата] (водск.), suaja [суайя] (карел.), saavva [саавва] (ижор.) - получать, приобретать, доставать, добывать, хватать, удаваться, удасться, мочь, смочь, стать, становиться (напр., ta saab aru [та сааб ару] (эст.) - он понимает (досл., «он получает разум, ясность»), mina ei saa aru [мина эй саа ару] - я не понимаю (досл., «я не получаю разум, ясность»); saabu(ma) [саабу(ма)] (эст.) - приплывать, приплыть, прибывать, прибыть, приходить, успевать, подоспеть, приспевать; воцаряться, воцариться; saabunu [сабуну] (эст.) - прибывший; См. https://anti-fasmer.livejournal.com/92615.html .
Ср. "Масло", которым Навсикая натирала Улисса (Одиссея):
«...Примечательно, что на пирах Гомера никогда не встречаются фрукты, овощи, инжир, оливки или оливковое масло! Это подтверждает северную природу их рациона, сильно отличающуюся от средиземноморской. Что касается масла, то в Одиссее есть вразумительный отрывок (когда Навсикая готовится уехать с повозкой на берег, где она встретит Улисса), в котором Мать ей обильно в плетеной корзине еды уложила Всякой, прибавила разных запасов, вина налила ей В козий мех. На повозку с бельем поднялась Навсикая, С маслом жидким сосуд золотой дала [ее мать] ей, Чтобы сама она маслом натерлась, и жены-служанки (Одиссея 6.76-80).
Это «жидкое масло» является тем же «жидким маслом», которое Патрокл пролил на гривы ахиллесовых лошадей (Илиада 23.281). Из всего этого отрывка Одиссеи ясно, что оно - не для употребления в пищу (для этого мать Навсикаи ранее дала ей корзину с теми «аппетитными продуктами и деликатесами»), а только для ухода за телом. Поэтому мы должны сделать вывод, что это масло было не оливковым, а жирным или жировым. И здесь греческий мир далек от нас!
Следует также учитывать, что через несколько строк Одиссей использовал масло матери Навсикаи, чтобы растереть его на своем теле (Одиссея 6.215-227). Здесь Гомер говорит, что он líp’áleipsen (Одиссея 6.227), то есть он «потер себя смазкой», - от двух греческих терминов «lípa» и «ipleipsen», связанных со словом «áleiphar», «мазь, бальзам, смазка»).»
ГОМЕР и БАЛТИКА. Нордические начала Илиады и Одиссеи: миграция мифа. Феличе Винчи. 2019.
В глубинном корне:
še [ше] (шумер.) - вода; 薮 [Sǒu] (кит.) - озеро, болото, луг; 水[Shuǐ, шу(э)й] (кит.) - вода, река;川 [Chuān, чу(э)н] (кит.) - река; [чу/шу/шуй] (тибетск.) - вода; река, главная река; su [су] (тур., азер.), suv [сув] (узб.) - вода; су (тат.) - вода; перен. река, озеро, море; су (каз.) - вода, река; soo [со, чо] (эст., водск., ижор.), sūo [суо] (ливон.), suo [суо] (фин., карел., чуд.), so [со] (вепс.) - болото; suomaa (Suomi) [суо маа, Суоми] (фин.) - болотная земля; swamp [суамп] (англ.) - болото; sea [си] (англ.), See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море.
З.Ы. Для германских sea, See, sjö - озеро, море - западные лингвисты выводят гипотетический «прото-германский» корень *saiwaz, и пишут, что слово "неизвестного происхождения" (of unknown origin), причем связи с другими языками ставят под "полное сомнение" (outside connections "wholly doubtful") (!): http://www.etymonline.com/index.php?term=sea
Приглашали в корабли "Богов" - перед этим очистив, омыв, помазав - прежде всего жрецов, вождей, избранных "Богами" для связи с народами. Мы зовём "избранников божьих" "помазанниками", но понятия не имеем, почему их так называли.
✔ калька для САЛАМ, ШАЛОМ <-> ЦЕЛОВАТЬ (приветствовать):
ЧЕСТЬ (рус., укр.), чесць (блр.), чест (болг.), ча̑ст (сербохорв.), čȃst (словен.), čеst (чеш., слвц.), cześć (пол.) - чистота, целомудрие, непорочность; честность, верность, справедливость, правдивость, благородство; чтить, почтение, почет; чествовать (приветствовать, поздравлять, оказывать почести, "отдавать честь"); CZEŚĆ! [чещь!] (пол.) - привет! "честь тебе!" (при встрече); TCHÜSS! [чусс!] (нем.) - пока! (при прощании); [Spoiler (click to open)] N.B. Согласно немецким этимологам, tschüss - якобы искаженное фр. adieu [адьё], исп. adios [адиос], ит. addio [аддио] - до свидания, пока, прощай (досл., "с богом!") : https://en.wiktionary.org/wiki/tschüss ; Ср. "ТОСТ"!, "toast"! - выкрик за чьё-либо здоровье при вставании и поднятии бокалов на празднествах. [Spoiler (click to open)]N.B. Считается, что традиция поднятия бокалов с вином и произнесения при этом речей восходит ко временам Древнего Рима и Древней Греции. Слово «тост» связывают с лат. tostus [тостус] - «жареный» - в силу того, что, якобы, «в старину древние римляне, прежде чем выпить вино, окунали в него поджаренный на огне ломтик хлеба, чтобы напиток впитал в себя также и хлебный аромат», а также чтобы понизить кислотность вина. Данная версия перекочевывает из описания в описание, без каких-либо ссылок на источник данной легенды. При этом указывается, что «впоследствии традиция окунать хлеб в вино забылась, но возникла другая: произносить тост, перед тем как выпить вино». Приводятся и другие версии, например, что якобы «в Англии перед человеком, который должен был выступить с речью, ставили стакан и поджаренный ломоть хлеба» (англ. tоаst [тоуст] - «поджаренный хлеб»), снова без каких-либо ссылок на источник данной легенды. https://it.wikipedia.org/wiki/Brindisi_(saluto) http://www.intowine.com/wine-toasts.html ; http://www.saywhydoi.com/etymology-of-toast-why-is-it-called-a-toast/ ; https://ru.wikipedia.org/wiki/тост ; http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13724.htm . Но что, если "ТОСТ" (как и нем TCHÜSS!) - это искаженное "ЧЕСТЬ!" - слава, прославление и пожелание чистоты, целостности, здоровья?
Ср. также с семантикой подъёма и связью с EAST (востоком, восходом, зарей): tõst(ma) [тыст(ма), тост(ма)] (эст.) - поднимать, поднять, повысить, возвысить, вознести (напр., pidin häält tõstma, et kuuldav olla [пидин хяйльт тостма, эт кульдав олла] - «мне пришлось голос повысить, чтобы услышанным быть»; külluslik eine tõstis meeleolu [кюллуслик эйне тыстис мейеле олу] - «обильная закуска подняла настроение»; tõsta pott tulelt ära [тыста поть тулельт эра] - «подними котелок с огня прочь»); tõus(ta) [тыус(та)] (эст.) - подниматься, подняться, вставать, встать (напр., kohus tuleb, palun (püsti) tõusta! [кохус тулеб, палун (бюсти) тыуста!] - «cуд идёт, прошу (вертикально) встать!»); tõus [тыус, тыуз] (эст.) - верх, подъем, поднятие, повышение, восхождение, восход, рост, прилив.
Ср. KISS [кисс] (англ.), cyssan (арх. англ.), kussian (арх. нем.), küssen [кюссен] (нем.), kessa (фриз.), kyssa [щюсса] (шв.) - целовать (приветствие поцелуем губами); [Spoiler (click to open)] N.B. Британские этимологи из Бычьего Брода свели kiss к "звукоподражанию": 'probably ultimately imitative of the sound' - https://www.etymonline.com/word/kiss .