Gesta Danorum, gestern (yesterday) and history

Nov 23, 2023 15:10

Please ask yourselves, what is HISTORY, GESTA - other than what happened YESTERDAY, GESTERN ?
Yet, the 'scholars' from Ox-ford have established three completely different fake etymologies for history, for jest (gesta) and for yesterday (gestern).

The true connections are outlined below.



ГАСИТЬ/ГАСНУТЬ и... GESTA, GESTERN/YESTERDAY и HISTORY



кас (мари) - вечер;
кеш (каз.), кич (тат.), кечинде (кирг.) - вечер;
көз (тат.), güýz (туркмен.), kuz (узб.), күз (каз., кирг.) - осень;
қыс (каз.), кыш (тат., кирг.), gyş (туркмен.), kış (тур.), qish (узб.) - зима;
отсюда кышлак, кишлак - не просто "село", а зимовье, зимовник (место стоянки на зиму);
N.B. примечательно использование в тюркских языках практически одного и того же слова для осени и зимы - "времени ожидания";
ősz [öс] (венг.) - осень;
höst [хёст] (шв.), høst [хёст] (норв.), haust [хауст] (исл.) - осень.

Ср. также с:
...west [уэст] (англ.), Westen [вестен] (нем.), väst [вяст] (шв.), vest [вест] (дат., норв.), vestr [вестр] (арх. сканд.), vestur [вестур] (исл.) - запад, сторона вечера, заката;

Ср. väsi(ma), väsida [вязи(ма), вясида] (эст.), väsü(mä) (юж.-эст.), vä’zzõ (ливон.), väsüä (водск.), vässüüä (ижор.), väsyä, vässyä (фин.), väzüö (карел.), väz(da) (вепс.), viessat (саам.) - уставать, утомляться;
väsita(ma), väsitada [вязита(ма), вяситада] (эст.) - утомлять, обессиливать, изнурять;
vestes (венг.) - терять; vezsteseg (венг.) - потери;
waste [вейст] (англ.) - потери, убыль, ущерб, отбросы, отходы, мусор; пустынная, опустошенная территория; уничтожать, истребить, истратить, истощиться;
Wüßt (нем.) - пустынный, необитаемый, запущенный; Wüste (нем.) - пустыня;

Ср. [psad; псад] פסד (ивр.) - терять, потери, убыль, ущерб; истратить, истощиться;
poshtё (албан.) - вниз;
pastga (узб.) - вниз; pasayish (узб.) - убыль;
epuizat (румын.) - измученный; epuiz (румын.) - истощение;
pazust (лтш.) - исчезать;
Ср. пусто, пустота;
Ср. pastel (фр.) - пастель (блёклые, истощённые, неяркие краски);
Ср. posta de sol (каталан.) - закат;
См. pass и past: https://anti-fasmer.livejournal.com/485710.html

Ср. также с:
йист (ингуш.) - берег, край, окраина; йисте, йистер (ингуш.) - крайний, находящийся на краю;
юстар (ингуш.) - прочь.

yesterday [йестер-дэй] (англ.), gestaron, gestern [гестарон, гестерн] (нем.) - вчера;
gest [джест] (англ.), geste, jeste (арх. фр.), gesta [джеста] (лат.) - история, известное событие, события, подвиги знаменитых людей; повествование о событиях, подвигах (т.е. описание того, что "уже произошло вчера"); jest [джест] (англ.) - совр. "шутка", арх. "повествование о подвигах";[Spoiler (click to open)]
N.B. считается происход. от арх. лат. гл. gerere "двигать, совершать подвиги, действия, действовать": https://www.etymonline.com/word/jest ;

digest [дайджест] - собрание писаний, сочинений;
history, story [хистори, стори] (англ.), historia, storia [хисториа, стория] (лат., ит.), estoire [эствар] (фр.), ιστορία [историа] (гр.) - история[Spoiler (click to open)];
N.B. c gest, gesta сравнение не делается; упоминаемые в https://www.etymonline.com/word/history арх. гр. [historein] - inquire; [histor] - wise man, judge - cами могут быть производными от ιστορία [историа] (гр.) - история; без пояснительного анализа фонетического перехода из начального [(х)и-] в [(в)-и], этимологами делается привязка history к гипотетическому *weid- ведать, видеть
.
https://new-etymology.livejournal.com/26253.html

消す[Kes(u); кес(у)] (яп.) - гасить, погасить, удалить, стереть (с лица земли);
[käs-] (тохар., по Фасмеру) - погаснуть; пройти;
кхоачале (ингуш.) - гаснуть, кончиться, истратиться, исчерпаться; стереться;
гасить, гаснуть, угаснуть, гашение - общесл. (по Фасмеру: ц.-сл. гасити, гашѫ, сербохорв. га̑сӣм, га́сити, словен. gasím, gasíti, чеш. hasiti, пол. gasić, лит. gestù, gesaũ, gèsti);
gaster (арх. фр.), gastar (исп.) - истратить, уничтожить, истребить;
cost [кост] (англ.), costo [косто] (ит.), Kosten [костен] (нем.) - стоимость, цена, себестоимость; расход; cost [кост] (англ.), kosten [костен] (нем.), koste [косте] (дат.), kosta [коста] (шв.), costаre [костаре] (ит.) - стоить (измеряться как расход для покупателя);[Spoiler (click to open)] N.B. В общепринятой этимологии вывели из латыни, якобы от предлога con, cum ("c") + глагола stare ("стоять");
kostaa [костаа] (фин., ижор.) - платить, возмещать; отмщать, мстить.
<...>
hush [хаш] (англ.), huisht (арх. англ.) - успокаивать, утихомиривать, утихать; тишина, молчание; тише! N.B. британцы, разумеется, объявили hush "вероятным (звуко)подражанием": 'probably of imitative origin' - https://www.etymonline.com/word/hush - и вообще без родственников вне английского, не приводя в сравнение, в частности, германские же hyss, hyssj (шв.), hysj (норв.) - тише!
kùstu, kusu [кусту, кусу] (лтш., по Фасмеру) - "уставать";
kustu(ma), kustuda [кусту(ма), кустуда] (эст.), kistõ [кисты] (ливон.), kussua [куссуа] (водск.), ki̮si̮ni̮ [кышы(ны)] (удм.), kusni̮ [кус(ны)] (коми) - гаснуть, погаснуть, угаснуть, угасать, потухать, затухать, стираться/стереться; меркнуть, замирать (напр., в эстонском: tuli ahjus on ära kustunud - огонь в печи погас ~ потух ~ догорел; päevavalgus kustub - дневной свет угасает ~ меркнет; tähed kustusid - звёзды померкли ~ угасли; need sündmused ei kustu mälestustest - эти события не изгладятся из памяти; kiri marmortahvlil on pooleldi kustunud надпись на мраморной плите почти стёрлась);
kustuta(ma) [кустута(ма)] (эст.) - гасить, тушить, стирать (напр., в эстонском: tulekahju kustutama - тушить пожар; majas kustutati kõik tuled - в доме погасили все огни; tuisk kustutas kõik jäljed - метель затёрла ~ замела все следы);
kustuv (~ kustuja ~ kusturi) [кустув (кустуя, кустури)] (эст.) - гаснущий, угасающий (напр., kustuv eha - гаснущая вечерняя заря; õhtutaeva kustuv kuma - угасающий свет заката).

Возможно, от kusturi, с семанитикой угасания и перен. стирания памяти:
> костёр;
> history, история.

kaski [каськи] (фин., ижор., карел.), kašk, kask(i) [кашк, каск(и)] (людик.), kaśk (вепс.) - пожога (в подсечно-огневом земледелии);
ash [эш, аш] (англ.), æsce (арх. англ.), æsia (арх. сканд.), aska [аска] (шв., арх. исл.), aske [аске] (дат.), as, asse (нидерл.), Asche [аше] (нем.), azgo (готск.) - пепел, зола;
Ср. Ασκανιά, Ascania, Аскания - необитаемый скалистый вулканический остров в Эгейском море к юго-западу от Тиры;
Ср. Ασκανία, Ascania, Аскания - древнее название огромного озера Изник в Турции (Площадь 290 км²); там же, в Вифинии, одноименные город и область;
Ср. Ἀσκάνιος, лат. Ascanius, Аска́ний - персонаж древнегреческой и римской мифологии, сын Энея, которому вместе с отцом удалось спастись из захваченной и сожженной Трои;
[haas, haass; хаас, хаасс] (хетт.) - зола, пепел;
आस [āsa; ааса] (санскр.) - зола, пепел;
goikat (саам.) - иссушить, выжечь; košḱe (саам.) - сухой;
kasui (энец.), χasujᵊ (ненец.), kośuo (нганасан.) - сухой, обезвоженный;
kośke (эрз.), kośkä (мокш.) - сухой, выжженный;
koškaš, кошкаш (мари), kuaśti̮(ni̮) (удм.), kośmi̮(ni̮) (коми), koʔ-, kō- (камас.) - иссушить, высушить.
https://eesti-keel.livejournal.com/213461.html
См. cook: https://new-etymology.livejournal.com/569825.html

[кашА] קשה (ивр.), [qasa] (араб.) - гл. становиться или делать(ся) твёрдым; сгущаться, связываться, схватываться, застывать; черстветь;
[кашэ] קשה (ивр.) - тяжелый, густой, затвердевший;
касланаш, косланаш (мари) - черстветь, зачерстветь, засохнуть, затвердеть;
[хошк] (перс.) - cухой, засохший; замерзать, застывать, коченеть, цепенеть, столбенеть; [хошки] (перс.) - суша;
хөших (монг.) - коченеть, цепенеть, окостенеть, застывать, неметь;
kiszarad (венг.) - черстветь;
[k'ezik'iozo] (амхарск.) - застывать;
[guoshi] (кит.) - чёрствый;
[goche] (корейск.) - твёрдый;
кӯҳна (тадж.) - черстветь.

ki̮si̮ni̮ [кышы(ны)] (удм.), kusni̮ [кус(ны)] (коми) - гаснуть, погаснуть, угаснуть, угасать, потухать, затухать, стираться/стереться; меркнуть, замирать;
косный (рус.) - перен. "тяготеющий к чему-н. привычному, невосприимчивый к новому, отсталый, отстающий", арх. "медлительный, поздний"; късьнъ (ц.-сл.), къ́сно (болг.), ка̏сно (сербохорв., по Фасмеру) - поздно, медленно; kǝsân, kǝsnà, kǝsǝ̀n (словен., по Фасмеру) - "нерарадивый, медлительный, поздний"; коснеть (рус.), къснѣти (ц.-сл.), ка̏снити (сербохорв., по Фасмеру), kǝsnė́ti (словен.) - медлить, быть медлительным.

ОСЕНЬ (русск.), IECEНЬ (ц.-сл.), есента́ (болг.), jesień [йесень] (пол.), assanis [ассанис] (прус.) - осень, время "замедления" жизни, "ухода в зиму ~ сому (сон)".

антилингвистика, Античный мир, english etymology beyond indo-europeism, История, Физическая лингвистика, history

Previous post Next post
Up