За компанию!

Jun 17, 2006 18:42

Запись 92. Рубрика 1. (По рубрикатору) Многоязычие с детства.

В конце 1980-х в Нью-Йорке выходил русско-английский журнал для детей. Его английское название переводилось на русский примерно так: «И то, и это». Если кто-нибудь знает об этом журнале (вышло три номера) и о его издателях, расскажите, пожалуйста, о них здесь. Идея русского журнала ( Read more... )

Leave a comment

Comments 29

vse_ok June 17 2006, 18:51:24 UTC
я видела один выпуск "Маленькой компании". Честно говоря, мне кажется, что большой необходимости в подобных журналах нет.
Если родители занимаются ребенком, то сейчас доступно многое из того, что издается в России для дошкольников (и это можно купить на www.ozon.ru или ruskniga.com). А материал для своего ребенка (зная его интересы, и на что нужно сделать особый упор) удобнее подбирать самому. И хотя (естественно) в книгах и журналах, издаваемых в России, нет никакой скидки на наших двуязычный детей, тем не менее считаю более полезными и интересными.

Reply

vadimlevin June 18 2006, 04:30:39 UTC
Спасибо, rybka74, за честный ответ.
Вы написали с позициы мамы, которая знает интересы своего ребенка и понимает, на что нужно сделать особый упор. А Вам не хотелось бы помочь другим родителям, которые не всё понимают? Вам не хотелось бы узнать об их опыте - не всегда удачном, но и об удачном тоже?

Конечно, Вы правы, сейчас доступно многое из того, что издается в России для дошкольников, подростков и родителей. Но для детей публикуется и море слабых, вредных стихов, сказок, фантастики и фэнтази. При этом содержательной прозы и поэзии для подростков почти не видно. Где и как искать?

Не может ли во всем этом помочь культурный журнал для детей и родителей?

А рассказы о писателях, которые публикуются в растущей "Маленькой компании" могли бы, по-моему, украсить любой российский журнал. Вам не кажется?

Reply


kuksha June 18 2006, 03:50:37 UTC
А мне кажется, что нужны. Хорошо было бы иметь что-то, что, во-первых, учитывало бы специфический опыт русских детей, живущих вне России и расширило бы их возможности общения с такими же детьми по всему миру. Кроме того, в таком издании можно было бы параллельно печатать тексты на нескольких языках. А, во-вторых, хорошая была бы трибуна для пропаганды "нужности" двуязычия.
Возможно ли это,мне трудно судить. Живу в стране, где все-таки относительно немного русских, а было совсем мало. Видела подобные издания 50-60х годов. Приторно, провинциально, невозможно читать. (Не хочется обижать тех людей, кто это делал, но община была маленькая и изолированная)
Все вышесказанное не мешает детям вовсю читать и пользоваться российскими изданиями. Но реально это происходит далеко не у всех,Е требует больших усилий родителей и в большинстве случаев прекращается, когда ребенок вырастает.

Reply

А нельзя ли объединиться? vadimlevin June 18 2006, 04:44:29 UTC
Живу в стране, где все-таки относительно немного русских, а было совсем мало. Видела подобные издания 50-60х годов. Приторно, провинциально, невозможно читать.

Конечно, в Лихтенштейне трудно местными силами создать талантливый журнал. А от слабого детям больше вреда, чем пользы.

А как Вам кажется, нельзя ли объединиться жителям разных стран, если они (жители) заинтересованы в таком издании? Может, для начала объединиться в интернете?

Или - вокруг упомянутых "Семейки" и "Маленькой компании"?

Reply

Re: А нельзя ли объединиться? fursov June 18 2006, 05:51:50 UTC
Объединиться-то можно и нужно. Выйдет ли толк ( ... )

Reply

Re: А нельзя ли объединиться? vadimlevin June 19 2006, 10:25:00 UTC
Объединиться-то можно и нужно. Выйдет ли толк?
Уважаемый коллега, Ваш вопрос очень серьёзен. За ним прячется еще веер вопросов. Позже попытаюсь извлечь те из них, которые заметил и которые, на мой взгляд, важны для продолжения разговора.
А пока посмотрите, пожалуйста, комментарии sokol_inka и kuksha - здесь , здесь и здесь
Не ответы ли это на некоторые «веерные» вопросы, содержащиеся в Вашем? Устраивают ли Вас эти ответы?

Reply


kievljanka June 18 2006, 10:02:44 UTC
Хороший журнал, по-моему http://www.kykymber.ru/

Reply

vadimlevin June 18 2006, 11:27:58 UTC
По-моему, тоже. "Кукумбер", может быть, лучший в последние лет десять.
Но речь идет о журнале для детей вне России.

Reply

kievljanka June 18 2006, 13:26:37 UTC
А чем "Кукумбер" плох для детей вне России? Дети моих друзей в Америке его читают.

Reply

yucca June 24 2006, 20:48:47 UTC
А где они его берут, не знаете?

Reply


sokol_inka June 18 2006, 23:59:51 UTC
Объединение русскоязычных родителей и детей, живущих за пределами России - это было бы здорово. Можно было бы создать и банк полезных методик, и собрание действительно качественных произведений для детей, и просто поделиться опытом, посоветоваться, послушать мнения профессионалов... У жизни в другой культурной среде есть свои особенности, это очевидно, но это не означает, что семьям из России было бы не интересно присоединиться к компании - скорее наоборот, это дало бы им возможность расширить свой опыт, и в свою очередь рассказать об изменениях, которые происходят в культуре России - ведь известно, что эмигранты часто "консервируются" в своих представлениях о "стране исхода" на том времени, когда покинули ее...

Reply

kuksha June 19 2006, 02:23:51 UTC
Согласна! Конечно, надо активно вовлекать и тех, кто в России. Одна из грустнейших вещей в эмиграции - постепенное вырастание стены непонимания между нами там и нами тут. И это между взрослыми одного поколения. Детское издание помогло бы во взаимопонимании и детей и взрослых. Все это, конечно, легче сказать, чем сделать что-то по-настоящему ценное и хорошее. Сама не пишу, но готова упасть в ножки талантливым друзьям и родственникам.

Reply

sokol_inka June 24 2006, 22:26:35 UTC
Я тоже сама не пишу, только редактирую иногда - переводы мужа... Работала в России завлитом в театре кукол, там тоже было много редакторской работы и иногда - журналистской... И еще я по образованию психолог, могла бы попробовать и этим пригодиться... И еше у меня отец пишет хорошие стихи, в том числе и детские...

Reply

vadimlevin June 25 2006, 07:26:45 UTC
Замечательно. Спасибо.
Детские стихи Бориса Ильича помню, многие из них мне нравятся.
Ваши редакторские навыки тоже пригодятся, даже очень.
А что переводит Влад?
Ведете ли Вы дневник Яши?

Reply


fursov June 19 2006, 12:59:42 UTC
Отвечая на свой собственный вопрос о том, будут ли понятны произведения русских авторов, написанные в одной культурно-этнической среде, юным читателям, живущим в другой этнокультурной среде, могу сказать, что "это проблема автора". Хорошая литература интернациональна. Однако ни в коем случае нельзя смотреть на детскую литературу с точки зрения "вчера", "позавчера", "давно". Есть вещи качественные и издающиеся, есть отличные, но просто забытые (например, кто помнит "Три банана или Петр на сказочной планете ( ... )

Reply

zuza1 July 17 2006, 17:35:43 UTC
+1
Менеджмент почему-то все-время упускается из виду. Все прекрасно,все нужно - тем не менее нельзя игнорировать тот факт, что нынче выживает только то, что окупается. И если уж на всю Россию выходит только один детский журнал, ну два - причем смешными тиражами, о каком специальном журнале можно говорить всерьез? Это утопия. Говорю без всякого злорадства, я за то, чтобы любая, даже малочисленная аудитория имела свою отдушину. Но...

Reply


Leave a comment

Up