WINTER

Jul 25, 2021 19:46

winter [винтер] (англ.), Winter (нем.), vinter (шв.) и т.д. - зима; арх. также весь год.

N.B. Этимологами из Оксфорда winter привязывается либо к wet [вет] (англ.) - мокрый (т.е. "мокрое, дождливое" время) - либо к white [вайт] (англ.) - белый (т.е. "снежное" время?) - на чём сравнения и заканчиваются: https://www.etymonline.com/word/winter .
Помимо сделанных в Оксфорде сравнений, произведем следующие:

1) Время "ожидания", зимнего "сна", "отдыха" природы:

vänta [вента] (шв.), vente [венте] (дат.) - ждать;
väntar [вентар] (шв.), venter [вентер] (дат.) - жду, ждёт, ждут, ждём, ожидаем.
C этим же корнем (без носового -н-, wait [вейт] (англ.), oota [оота] (эст.) - ждать, ожидать), похоже, и autumn [отом] (англ.), autunno [аутунно] (ит.) - осень, и otium [отиум] (лат.) - отдых, покой - и год - Ср. күту (каз.) - ждать, ожидать: https://new-etymology.livejournal.com/289242.html . С этим же значением "отдыха, сна" природы, похоже, и зима ( = сома, сон): https://anti-fasmer.livejournal.com/415225.html .

2) "Позднее" время; время "вечера, ночи, смерти":

вянуть, вялый, увядший, увять, увядать; болг. вяна, сербохорв. венути, словен. veniti, чеш. vadnouti, слвц. vädnút, польск. więdnąć, в.-луж. wjadnyć;
vanish [вэниш] (англ.), svanire [з-ванирэ] (ит.), verschwinden [фер-швинден] (нем.), försvinna [фёр-свинна] (шв.) - исчезнуть, убыть, пропасть, перестать существовать; schwinden [ш-винден] (нем.) - убывать, иссякнуть, исчезать, иссякать; dvína (др.-исл., по Фасмеру) - слабеть, исчезать;
bane [бане] (арх. шв.) - смерть (напр., få sin bane - принять свою смерть, пасть в бою);
venenum [вененум] (лат.), veneno [венено] (исп.), venim, venin, venym (арх. англ., арх. фр.), venom [веном] (англ.) - яд;
вайн’ык (чукот.) - умирать;
ван, венн, ванув (ингуш.) - умер; ваннар (ингуш.) - умерший;
பனி [Paṉi; панни] (тамил.) - мороз;
ฝัง [fang; фанг] (тай), 葬 [Zàng; цаанг] (кит.) - хоронить.

Ср. также ВЯЛЫЙ (вянуть, увядать) - и:
violet [вайолет] (англ.), viola [виола] (лат., ит.) - фиалка; фиолетовый, лиловый;
фиалка (рус.), фiялка (укр.), fiаɫеk, fiоɫеk (пол.) - фиалка;
фиолетовый (лиловый);
Виолетта (имя, калькирующее имя Лилия).

N.B. Фиалку греки считали символом печали и смерти: https://legkovmeste.ru/interesnoe/9-rasteniy-kotorym-samoe-mesto-na-kladbische.html

Кальки для фиалки:
- Сирень: https://anti-fasmer.livejournal.com/293431.html
- Lilac (сирень; лиловый, фиолетовый): https://new-etymology.livejournal.com/1204132.html

image Click to view



vin [вин] (дравидск.) - неиспользуемый, устаревший;
wengi (яван.) - ночь; wingi (яван.) - вчера;
晚 [Wǎn; ван, уан] (кит.) - поздний; вечер, ночь;
vén [вен] (венг.), vana [вана] (эст., водск.), vanā [вана] (ливон.), vanha [ванха] (фин., ижор.), vahnu, vanhu [вахну, ванху] (карел.), vahn [вахн] (чуд.), vanh [ванх] (вепс.), vuž [вуж] (удм.), važ [важ] (коми) - старый, древний, стародавний (напр., Vanhu leiby-suolu ei syötä (карел.) - Прежним «хлебом-солью» сыт не будешь; Nuori nuoruttu, vahnu vahnuttu on mieletöi (карел.) - Молодой по молодости, старый по старости - глупыми бывают).

vinteä [винтеа] (арх. фин.) - иссохший, гнилой;
vindõn [виндын] (водск.) - больной, чахлый, гниющий;
vintske [винтске] (эст., одно из значений) - недоваренный, недопечённый, полусырой;
vindu(ma) [винду(ма)] (эст.), vintüä [винтюа] (ижор.) - тлеть, недовариваться, вянуть, недомогать, затягиваться (напр., vindub vaesuses (эст.) - прозябает в нищете; elada tuleb täiel rinnal, mitte vaikselt vindudes (эст.) - жить нужно полнокровно, а не влачить жалкое существование; vinduv tuli (эст.) - тлеющий огонь; selle ilmaga hein ei kuiva, ainult vindub (эст.) - в такую погоду скошенная трава не сохнет, а только вянет).
N.B. вероятное значение эст. vindu(ma), собственно, вянуть = "выветриваться". Однако, не только (и тлеть, и недовариваться, и недомогать, и затягиваться), и как хорошо характеризует winter - зиму!
vinduv ( = vinduja, vinduri) [виндув, виндуя, виндури] (эст.) - "продвигающийся с трудом, затяжной".

vinge [виньге] (эст.), vingõr(z) [виньг, виньгыр(з)] (ливон.), vinkiä [винькиа] (ижор.) - терпкий, горький, едкий, острый; пронизывающий, резкий, холодный, промозглый; мрачный, хмурый; злой, злобный, сердитый, гневный (напр., vinge suits (эст.) - терпкий ~ едкий дым; vinge tuul (эст.) - пронизывающий ~ резкий ~ острый ~ колкий ветер; vinge ilm (эст.) - холодная ~ промозглая погода); vinka [винька] (фин.), vinkka [винькка] (карел.) - пронизывающий ~ резкий ~ острый ~ колкий ветер;
ving, vingu [виньг, виньгу] (эст.), ving [виньг] (ливон.), vinka [винька] (водск., фин.), vinga [виньга] (ижор.), vinkerä [винькеря] (карел.) - угар, чад, спёртый воздух, вонь; злоба, неприязнь, вражда (напр., suitsuving (эст.) - дымный чад / чад от дыма; jäi vingu kätte (эст.) - он угорел от чада; suri vingu (эст.) - он скончался от угара; ahi ajab vingu sisse (эст.) - печь чадит);
vina, vine, vinu [ви́на, вине, вину] (эст.), vina, vine [вина, вине] (фин.) - дымка, туман, мгла, поволока, пелена, марево; смрад, зловоние, вонь; дух, дуновение, тень (напр., põuavina (эст.) - сухой туман ~ знойное марево ~ дымка; suitsuvina ~ suitsuvine (эст.) - дымка / пелена ~ завеса дыма; tolmuvina (эст.) - пыльная мгла ~ дымка ~ завеса / пелена пыли; kirbe vina (эст.) - густой смрад ~ терпкая вонь; ninna lõi kopitanud vina (эст.) - затхлое зловоние ударило в нос).;
dvinga [двинга] (лтш.) - плохой воздух;
вон (ингуш., чечен.) - дурной, нехороший, злой, скверный, плохой; вонехь (ингуш.) - со злом; воначахь (ингуш.) - в зле, в скверне;
вонь (общесл.), вонѩ (ц.-сл.) - запах (как благовоние, так и зловоние).

См. далее: вянуть; вонь, вонять: https://anti-fasmer.livejournal.com/292994.html

3) Течение времени, всего года? Равно как "уход", "конец" ("венец", "финиш")?

veni(ma), veni(da) [вени(ма), вени(да)] (эст.), vie’nnõ [виенны] (ливон.), venüä, venussa [венюа, венусса] (водск.), vennuua [венуа] (ижор.), venyä [венюа] (фин.), vönüö, venüö [вёнюо, венюо] (карел.) - тянуться, растягиваться, вытягиваться, удлиниться; venita(ma) [венита(ма)] (эст.) - рястягивать, растянуть, вытягивать, тащиться, тянуть; veńge̮dni̮ [веньгедны] (коми) - растягивать, напрягаться; venu(da) [вену(да)] (вепс.) - пролегать; vadnát [ваднат] (саам.) - протекать, пролегать; vadnot [ваднот] (саам.), veńeme(ms) [венеме(мс)] (эрз.) - тянуться, приходить вслед; veńəmə(ms) [венеме(мс)] (мокш.) - тянуться, простираться, распространяться;
vinni, visz [винни, виис] (венг.) - брать, нести;
venio [венио] (лат.), venire [венире] (ит.), venir [венир] (фр.) - приходить, прибыть;
fine [фине] (ит.), finis [финис] (лат.), finish [финиш] (англ.) - конец, финиш;
vengo! [венго!] (ит.), je viens! [жё вьян] (фр.) - прихожу, иду, приду! (Ср. avenida [авенида] (исп.), avenue [эвеню] (англ.) - бульвар);
went [вент] (англ.) - ушёл (прош. вр.).
вон, вне (рус.), во́нка (укр.), вън, въ́нка (болг.), ва̏н (сербохорв., по Фасмеру), vèn (словен.), ven (чеш.), von (слвц.), wen (арх. пол.), winna (прус., по Фасмеру), вънъ (ц.-сл.) - нареч. "прочь, наружу";
Ср. vándor [вáндор] (венг.) - странник; vándorol [вáндорол] (венг.) - странствовать;
wander [ванде] (англ.), wandern [вандерн] (нем.), vandra [вандра] (шв.), вандровать (ст.-моск. диалект), вандри, вандрувати, мандри, мандрувати (укр.) - бродить, бродяжничать.
Ср. Венилия, Venilia, италийская богиня моря, супруга Нептуна, покровительница мореходов, посылавшая благополучное плавание и возвращение домой.
См. https://anti-fasmer.livejournal.com/292994.html ; https://new-etymology.livejournal.com/22177.html .

4) Время "разворота", поворотного зимнего солнцестрояния:

wind [вайнд] (англ.), wenden [венден] (нем.) - поворачивать, разворачивать, переворачивать, выворачивать, заворачивать, вращать; Wendepunkt [венде пункт] (нем.) - поворотный момент;
vääna(ma), vänta(ma) [вяяна(ма), вяянта(ма)] (эст.), vääntää [вяянтяя] (водск., фин., ижор.), viändiä [вьяндиа] (карел.), vä(ta) [вя(та)] (вепс.), viättä [виаття] (чудск.) - вить, плести, сплетать, гнуть, изгибать, крутить, скручивать (напр., tuul väänas puude latvu (эст.) - ветер гнул вершины деревьев; vits väänati keerdu nagu köis (эст.) - лозу свили в виде верёвки); väändu(ma) [вяянду(ма)] (эст.) - сгибаться, изгибаться, кривиться, виться, скручиваться, свиваться; vääne [вяяне] (эст.) - кручение, закручивание, скручивание, лоза; väänak, р.п. väänaku [вяянак, вяянаку] (эст.) - поворот, изгиб, выкрут; vanik, р.п. vaniku [ваник, ванику] (эст.) - венок, венец;
См. винт, винтить, завинчивать: https://anti-fasmer.livejournal.com/292994.html ; https://new-etymology.livejournal.com/22177.html .

5) "Ветренное" время:

• 冬 [Fuyu; фую] (яп.) - зима, "вьюжное, ветреное" время года, от "веющего" пронизывающего ветра - даже сам иероглиф изображает это;
वायु, वात [vāyu, vāta; вааю, ваата] (санскр.), [vā́ta; ваата] (авест.) - ветер; वा, वाति [vā, vāti; ваа, ваати] (санскр.) - дуть, дует;
वायु [vaayu; ваайу] (хинди) - воздух, ветер;
வாயு [Vāyu; вааю] (тамильск.) - воздушный, газообразный;
фуо (ингуш.) - ветер, воздух;
baye [байе] (курд.) - ветер;
веять, повеять; ветер.

• vento [венто] (ит.), wind [винд] (англ.), Wind [винд] (нем.) - ветер.
См. веять, ветер.
https://anti-fasmer.livejournal.com/89958.html

[Spoiler (click to open)]Возможные "кальки":

• Зима - это дъмѫ - когда ветра дуют (дму, dmę, dáme, dumiù - то, как звучит глагол дуть, дую в более архаичной форме в славянских языках)?
дуть, ду́ю, др.-русск. дъму, дути, укр. дму, ду́ти, блр. дму, дуць, ц.-сл. дъмѫ, сербохорв. стар. дме̑м, ду̏ти, на̏дме̑м, на̀дути се, словен. nadmèm, nadóti se, чеш. dmu, douti, пол. dmę, dąć, полаб. dáme "дует". Семьи слов. dъmǫ, dǫti и dunǫ, dunǫti (см. ду́нуть) сблизились между собой.
Ближе всего лит. dumiù, dùmti "дуть", dùmplės мн. "кузнечный мех", др.-инд. dhámati "дует", прич. dhamitás, dhmātás.

• te̮l, töl, töu, tol [тёл, тэл, тэу, тол] (удм.), te̮l, te̮v, te̮e̮ [тöл, тöв, тöö] (коми) - ветер, шторм; dau [дау] (удм.) - сильный порыв ветра, жестокий ветер;
tuul, tuule, tuult [туул, тууле, туулт] (эст.), tūļ [туул] (ливон.), tuuli [туули] (водск., фин., ижор., карел.), tuuľ(i) [тууль] (людик.), tuľľii̯ [тульльиы] (вепс.) - ветер; Ср. tuulelipp (эст.), tuuliviiri (фин.) - ветряной флюгер;
дуть, дую, дул (русск.);
taul, tul [таул, тул] (мари) - штормовой ветер, ураган;
davul, tavəl [давул, тавэл] (эрз.) - ветер, шторм, пылевая буря; tol [тол] (эрз.) - ветер;
davyl [давыл] (туркм.), tawal [тавал] (караим.), давыл (тат.), дауыл (каз.), tyal [тыал] (якут.) - буря, ураган, шторм, вьюга; давыллы (тат.) - бурный, бушующий, ураганный, штормовой;
[dal; дал] (шумер.) - зимняя буря, зимний шторм; [dul.la; дул.ла] (шумер.) - пылевая буря, пылевая туча; [dal.ha.mum; дал.ха.мум] (шумер.) - пылевая, песчаная буря;
<->
tele [теле] (арх. сканд.) - мерзлота;
[thalaj; θeлежр] (араб.) - снег, лёд, гл. быстро замерзать;
talv, talve, tali [талв, талве, тали] (эст., водск., фин., ижор., карел.), dalve, talve [далве, талве] (саам.), tōla [тыла] (ливон.), taľv [тальв] (людик., вепс.), ťeľe, t'el'ä, t'alaa [тельэ, тельа, талаа] (эрз.), ťala [тала] (мокш.), tele [теле] (мари), tol, tou [тол, тоу] (удм.), te̮l, te̮v, te̮e̮ [тöл, тöв, тöö] (коми), tăl, tål, toål [тал, тол, тоал] (хант., манс.), tél [тел] (венг.) - зима, зимний ("ветреное" время года - семантика, заложенная в названии данного времени года и в англ. winter).




См. также разбор слов:
• ВЕСНА.
https://new-etymology.livejournal.com/26800.html
• ЛЕТО.
https://anti-fasmer.livejournal.com/256577.html
• ОСЕНЬ, AUTUMN, ГОД.
https://new-etymology.livejournal.com/289242.html
• СОМА (СОН). ЗИМА. SUMMER.
https://anti-fasmer.livejournal.com/415225.html
• YEAR.
https://new-etymology.livejournal.com/2322.html
• ANNO.
https://anti-fasmer.livejournal.com/135866.html

неанглийский английский, языки, этимология, new-etymology

Previous post Next post
Up