ÕNN, р.п. õnne [ÖННЬ, ынне, онне] (эст.), õnni [ынни] (водск.), onni, onnellisuus [онни, онелисус] (фин., карел.), one [оне] (вепс.), vȯņ (ливон.) - счастье, блаженство, блажение; счастье, фортуна, удача, везение;[Spoiler (click to open)] Ср. эст.: õnnest särama - сиять от счастья; neiu nägu särab õnnest - счастье светится на лице у девушки; igaüks on oma õnne sepp - всяк своего счастья кузнец; täna oli meil õnne, kalasaak oli hea - сегодня нам повезло, рыбный улов был богатый; tal on igas asjas õnne - ему во всём сопутствует удача; ...et laps sünniks õnne särgis - ...чтобы ребенок в (счастливой)рубашке родился; tervist ja õnne! здоровья и счастья! õnn kaasa! счастливого пути! в добрый путь! palju õnne! много счастья! saatku teid alati õnn! пусть вам всегда сопутствует удача! õnnega pooleks - благодаря (с помощью) счастливой случайности; olen õnnega koos - я счастливец (-ga - окончание орудийного падежа в эстонском, ответ на вопрос "с чем", "с помощью чего"); õnneka, õnnekas [ыннека(с)] (эст.) - счастливый, преисполненный счастья; удачливый, везучий (напр., õnnekas tunne täitis mu südame - счастливое чувство преисполнило моё сердце; neiu tegi mu õnnekaks - девушка сделала меня счастливым; ta on oma ettevõtmistes õnnekas - во всех делах ему сопутствует удача; tal on õnnekas käsi - у него счастливая ~ удачливая рука); õnneks [ынникс] (эст.) - счастливым (образом), к счастью, на счастье (-ks - окончание падежа состояния в эстонском, ответ на вопрос "каким"); Ср. оникс, onyx, όνυχας - камень-талисман (считается, что от гр. ὄνυξ "ноготь, коготь, копыто"; N.B. где копыто, там и подкова - талисман, вывешиваемый при входе в дом, "на счастье"); õnnis [ыннис] (эст.) - счастливый, блаженный, благословенный, благодатный, благостный, сладостный, томный, умиротворённый, безмятежный; Ср. οἶνος [oínos, оннос] (арх. гр.) - вино; äniž [аниж] (вепс.) - цветущий; Ср. Äänisjärv (озеро Онега); Ср. с гидронимами Онега; Ср. гр. имя Ωνάσης, Онасис; Ср. эст. жен. имя Õnnela; Ср. Onela (имя одного из шв. королей, по Беовульфу); Ср. фам. Ананьев; Ср. Онан (от которого онанизм); все "счастливые / блаженные"; [ONEG, онег] עונג (ивр.) - радость, счастье, блаженство, благословение.
...Не следует удивляться и употреблению вина в древней северной Европе, учитывая, что и в течение средневекового теплого периода 8 - 13 веков н.э. виноградники выращивались в Англии и на юге Норвегии. Однако, у Гомера можно найти два разных слова, которые оба устойчиво переводятся как «вино», а именно, oînos и méthy. Корень последнего очень похож на англ. mead (мед, медовуху), алкогольный напиток, который производится из меда, смешанного с водой, называемый mjödhr в древнескандинавском языке, meodo - в Беовульфе, madhu - на санскрите. Этот напиток был довольно распространенным среди древних северных народов, а также очень важным в их мифологии. Следовательно, можно предположить, что oînos и methy были «вином» и «медом».
Вино в эпосе Гомера часто описывается как «сладкое» из-за, без сомнения, распространенной практики смешивания его с медом - совершенно обычное дело на севере, где, из-за низкого содержания сахара в винограде, вина были кислыми и неприятными без подслащивания (стоит только вспомнить о сложном процессе, связанном с производством шампанского). В пользу этого обычая мы можем указать на один из рецептов Цирцеи, приведенный в Одиссее: «Сыворотки, зеленого меда и ячной муки замешала / Им на прамнийском вине» (Одиссея 10.234-35). В Илиаде также сообщается (11.639), что этот, несомненно, бодрящий «прамнийский коктейль» (удивительно похожий на напиток, упомянутый Спенсером Трэйси в старом фильме «Северо-западный пассаж») был также в моде во время Троянской войны: Нестор пил его из «кубка чудного / всего золотыми гвоздями обитого» (Илиада 11.632-33).
Следующие версии (2, 3, 4, 5) представляют собой изложение накопившихся старых догадок; возможны множественные контаминации (наслоения значений).
Возможно - изначально лоза, ВЬЮН (версия №3 ниже) - дальше ВИНО - и дальше все вышеупомянутые слова со значением "радость, удовольствие" как производные.
Вино - это то, как называлась водка, еще каких-то пару-тройку столетий назад, на всей территории нынешней России, а сейчас и до сих пор называется так в некоторых ее уголках (напр., вино - это водка на Алтае, вина - это водка у Коми), и в отколовшихся от России уголках: viin, р.п. viina [вийн, вийна] (эст.), viina [вийна] (фин.) - водка, любой крепкий, сильный напиток.
З.Ы. "7-метрового «змия» поместили в огромную бочку и залили «двойным вином», так в то время [в 1719-м] называли водку." https://www.kp.ru/daily/23692/52100/
Само виноградное вино, чтобы не путать с вином-водкой, эстонцы называют vein [вейн], а финны - viini [виини].
Понимая, что -NA - окончание падежа состояния, либо окончание прилагательное, ниже возможные корневые с семантикой крепкости, силы для ВИЙ:
vin [вин] (дравидск.) - неиспользуемый, устаревший; wengi (яван.) - ночь; wingi (яван.) - вчера; 晚 [Wǎn; ван, уан] (кит.) - поздний; вечер, ночь; vén [вен] (венг.) - старый, древний, стародавний; vana [вана] (эст., водск.), vanā [вана] (ливон.), vanha [ванха] (фин., ижор.), vahnu, vanhu [вахну, ванху] (карел.), vahn [вахн] (чуд.), vanh [ванх] (вепс.), vuž [вуж] (удм.), važ [важ] (коми) - старый, древний, стародавний (напр., Vanhu leiby-suolu ei syötä (карел.) - Прежним «хлебом-солью» сыт не будешь; Nuori nuoruttu, vahnu vahnuttu on mieletöi (карел.) - Молодой по молодости, старый по старости - глупыми бывают).
vinteä [винтеа] (арх. фин.) - иссохший, гнилой; vindõn [виндын] (водск.) - больной, чахлый, гниющий; vintske [винтске] (эст., одно из значений) - недоваренный, недопечённый, полусырой; vindu(ma) [винду(ма)] (эст.), vintüä [винтюа] (ижор.) - тлеть, недовариваться, вянуть, недомогать, затягиваться (напр., vindub vaesuses (эст.) - прозябает в нищете; elada tuleb täiel rinnal, mitte vaikselt vindudes (эст.) - жить нужно полнокровно, а не влачить жалкое существование; vinduv tuli (эст.) - тлеющий огонь; selle ilmaga hein ei kuiva, ainult vindub (эст.) - в такую погоду скошенная трава не сохнет, а только вянет). vintage [винтаж] (англ.) - винтажный, древний, старомодный (англичанами связываемый изначально с вином: https://www.etymonline.com/word/vintage ).
wine (n.) Look up wine at Dictionary.com Old English win "wine," from Proto-Germanic *winam (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Old High German win, Old Norse vin, Dutch wijn, German Wein), an early borrowing from Latin vinum "wine," from PIE *woin-o-, related to words for "wine" in Greek (oinos), Armenian, Hittite, and non-Indo-European Georgian and West Semitic (Arabic wain, Hebrew yayin), probably from a lost Mediterranean language word *win-/*woin- "wine." http://www.etymonline.com/index.php?term=wine
Происходит от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ц.-сл. вино (др.-гр. οἶνος), русск., укр. вино́, болг. ви́но, сербохорв. ви́но, словен. víno, чеш., словацк. víno, пол. wino, в.-луж., н.-луж. wino. Обычно считается древним средиземноморским термином [из потерянного средиземноморского языка]; ср. гр. Ϝοῖνος, лат. vīnum, арм. gini, алб. гег. venë, тоск. verë, гот. wein, др.-в.-нем. wîn, груз. ɣvino, араб. waynun, др.-евр. jajin; эта теория подкрепляется тем фактом, что данное слово отсутствует в индо-ир. языках, а также тем, что родиной вина считают Кавказ и Малую Азию. Формально существует возможность и индоевр. этимологии: ср. вить, ветвь и родственные. Во всяком случае, слав. слово является древним, учитывая наличие ц.-сл. вин_га, сербохорв. вѝњага, словен. vinjága «виноград», которое связано с я́года, но знач. этого культурного термина делает заимствование более вероятным, чем родство. Предполагают либо лат., либо герм. источник. В пользу первого говорит то обстоятельство, что виноградарство в Европе особенно распространялось римлянами. О герм. посредстве -- через гот. wein или др.-в.-нем. wîn, -- возм., свидетельствует заимств. виногра́д, вертогра́д из герм. источника. Лит. vỹnas заимств. из русск., а лтш. vĩns, возм., также из ср.-н.-нем. wîn. Использованы данные словаря М. Фасмера https://ru.wiktionary.org/wiki/вино
И где ищут этот потерянный средиземноморский язык? Прямое объяснение значения слова vino, οἶνος находим в старо-английском wynn и эстонском õnn - радость, удовольствие, счастье, блажение, наслаждение, услада (версия №1) - но об истории английского языка сами британцы имеют очень смутное представление. См. Близость языка эстиев к британскому (согл. Тациту), или неизвестная история английского языка: https://eesti-keel.livejournal.com/166211.html