бирюльки(безделушки), брильянты(алмазы), бериллы(изумруды), перлы(жемчуг), перловка; бирюза и берёза

Oct 23, 2021 01:11

beryl [берил] (англ.), berillus, beryllus [бериллус] (лат.) - берил, изумруд; N.B. предполагается, что из дравидских языков и, "может быть", посредством метатезы, от названия города Velur, совр. Belur на юге Индии: https://www.etymonline.com/word/brilliant ;
считается, что далее от берилла, а не наоборот:
brilliant [брИллиянт] (англ.), brillante [бриллАнте] (ит.) - яркий, сверкающий; brillare [брилларэ] (ит.) - сиять, сверкать;
бриллиант, брильянт - гранёный и шлифованный алмаз;
Brille [брилле] (нем.), prillid, rillid, krillid [приллид, риллид, криллид] (эст.) - очки;
N.B. делали очки и из изумрудных, берилловых "стекол" (но больше из похожего на изумруд зеленого стекла); у Плиния в «Естественной истории» (XXXVII.16): «Император Нерон смотрел поединки гладиаторов через изумруд»).


Ср. также с таким самоцветом как бри́ла [брыла] (укр.), bryɫa (пол., лужиц., по Фасмеру) - болотный железняк (болотная руда, бурый железняк, лимонит), глыба, ком.


Ср. с еще прямыми родственниками (минуя индийский град Белур):
PEARL [пэ(р)л] (англ.), perle [перл] (фр.), perla [перла] (ит., исп.), pärl, р.п. pärli [пярль, пярли] (эст.) - перл, жемчужина; бисерина, бусинка; зернышко, гранула, крупинка; капля росы, слеза;[Spoiler (click to open)]
N.B. в эстонском очень закрепившееся слово, явно использовавшееся издревле: kastepärl - слеза росы; puupärl - деревянная бусина; vaigupärl - слеза ~ капля смолы;

перламутр, нем. Perlemutter ("мать жемчуга");
parla(mak) [парла(мак)] (тур.) - блестеть, сиять; pärlenda(ma) [пярленда(ма)] (эст.) - искриться, сверкать, блестеть, переливаться разными цветами;
ПЕРЛОВКА, перловая крупа́ - отшлифованные зерна ЯЧМЕНЯ, вид ячменной крупы в форме гладких зёрен белого или слегка желтоватого цвета, используемый в качестве основы для гарниров и каш, засыпки для супов, рагу; название признанно связано со схожестью зёрен крупы с жемчугом (перлами);
barley [БАРЛИ] (англ.) - ЯЧМЕНЬ; SIC не общегерм., однако, сообщается о том, что были зафиксированы арх. англ. bere, арх. сканд. barr; ни с перловкой, ни с перлом сравнения не делается: https://www.etymonline.com/word/barley .




Основой для perla общепринято считают слово pirula "маленькая груша":
pear [пиэ(р)] (англ.), pere, peru (арх. англ.), pere, pira, bira (арх. нем.), pære [пэре] (дат., норв.), Birne [бирне] (нем.), pirn [пирн] (эст.), päärynä [пяярюня] (фин.), päron [пярун] (шв.), pera [пера] (ит., исп.), pirum [пирум] (лат.) - груша, плод грушевого дерева, якобы "слово, заимствованное из неизвестного источника", 'a loan word from an unknown source': https://www.etymonline.com/word/pear

Ср. berry [берри] (англ.), Beere [беере] (нем.), bär [бэр] (шв.) - ягода, плод: тоже якобы "неизвестного происхождения", 'of unknown origin' : https://www.etymonline.com/word/berry ;
Ср. пуриэ (юкагирск., Дальний Восток) - ягода;
бар (ингуш.) - орех;
φέρμα [ферма] (арх. гр.) - плод во чреве;
[piram, пирам] (дравидск. в Индии) - нести, вынашивать;
бер, берг, барни, пхярерма (ингуш.), бер, бераш (чечен.) - ребёнок, дитя, новорожденный;
барро, бера, бийра (ингуш.) - нести;
perula [перула] (лат.) - сумка; материнская утроба;
bear [бэа(р)] (англ.) - нести, вынашивать; и т.д.
См. беремя: https://new-etymology.livejournal.com/27501.html

Принимая во внимание, что брильянты (алмазы), бериллы (изумруды), перлы (жемчужины) - всё суть "безделушки", нельзя не сравнить и с нашим словом:
БИРЮЛЬКА, бирюльки (крошечные вещички, игрушки, безделушки, стекляшки).



В свою очередь, бирюльки могли означать "завитушки".

Ср. с топонимами:
Бирюля (приток Ура) - река в Кемеровской области.
Бирюля (приток Маймы) - река в Республике Алтай.
Бирюса (Бирюсинка) - речка, протекавшая рядом с пос. Бирюлёво, Бирилёво в Москве.
Бирюса - река в Иркутской области и Красноярском крае России, бассейн Ангары.
Бирюса - река в Красноярском крае России, приток Енисея.
Бирюк - река в Якутии.

Бирюли - поселок в Татарстане.
Бирюля - бывший посёлок Кемеровской области, Россия.
Бирюля - село Республики Алтай, Россия.
Бирюлёво, устар. Бирилёво - бывший посёлок, располагавшийся к югу от Москвы, в 1960 году включённый в состав Москвы.
Бирюлёво - деревня в Наро-Фоминском районе.
Бирюлёво - деревня в Вологодском районе.
Бирюлька - село в Качугском районе Иркутской области.
Бирюса - село в Тайшетском районе Иркутской области.
Бирюса - деревня в Абанском районе Красноярского края.
Бирюк - село в Олёкминском районе Якутии.

Для названий сёл:
Ср. борылу (тат.), бұрылу (каз.), burilish (узб.) - поворот. "Развилка"?
Либо от самих названий рек.

Для названий рек:
Ср. pöörle(ma), pöörelda [пёёрле(ма), пёёрельда] (эст.) - вращаться, вертеться, крутиться, кружиться, виться, извиваться (напр., tee pöörles kivide vahel - тропка вилась меж камней; Maa pöörleb ümber oma telje - Земля вращается вокруг своей оси; tuul paneb veskitiivad pöörlema - ветер ворочает крылья мельницы);
buril(moq) (узб.), burul(maq) (азер.) - поворачивать. "Извилистые" речки?
Ср. burulğan (азер.) - водоворот, пучина;
Ср. бурлить. "омутные" / "бурлящие" речки? Ср. Свирь, Свирль.
См. бурить, вращать: https://new-etymology.livejournal.com/34432.html


Ср. фам. Брилев, Брылёв, Брюлло, Брюллов, Брюлов; Бирюля, Бируля, Беруля, Берюля, Берюлёв.
Бериллов-Брильянтов ("Изумрудов-Алмазов)"?
или житель соответствующих сёл (Бирюли, Бирюля...)?
Для фамилий также возможна контаминация:[Spoiler (click to open)]

бриль, брыль (арх. новорос., воронеж. и смолен. диал.) - шляпа (круглая или треуголка);
брыла́ (череповецк., вологодск., вятск., тамб., тульск. диал.) - отвисшая нижняя губа у собак;
брыль (диал.) - карниз (выступ в верхней части здания, над окном, дверью).
[Spoiler (click to open)]Ср. далее с:
крыльцо - наружная пристройка с площадкой под навесом;
крыло (рус.), крило [крыло] (укр.), кри́ло (болг., сербохорв.), krílo (словен.), křídlo (чеш.), krídlo (слвц.), skrzydɫo (пол.) - крыло (навес перед входом в дом), крыло (птиц), плавник (рыб); N.B. по Фасмеру, от гл. крыть, скрывать - Ср. секрет; См. также кров; roof: https://eesti-keel.livejournal.com/170997.html ).


Ср. umbrella [амбрела] (англ., лат.) - зонт.
ombra [омбра] (ит.), sombra [сомбра] (исп.) - тень; zombie [зомби] (англ.) - тень, привидение;
sombrero [сомбреро] (исп.) - шляпа с длинными полями.

N.B. Семантика "защиты", "защищенности" есть и у камней-оберегов.


Однако, говоря о брильянтах (алмазах), бериллах (изумрудах), перлах (жемчугах), нельзя не сравнить и с:

бирюза, арх. берюза, piruzä, fīrūza (тур.), فیروزه‎ [pīrōze. фирузэ] (перс.) - голубой полудрагоценный минерал, гидратированный фосфат алюминия и меди, «камень счастья»; элемент свадебного наряда невесты, символ девственности, непорочности; Ср. имя Фируза; N.B. выводят из перс. پیروز‎ - пируз - «одерживающий победу» - но это, скорее, лишь созвучие.


А где сверкающая бирюза, там и белая берёза:

береза (рус., укр.), бяро́за (блр.), бре́за (болг.), бре̏за (сербохорв.), brė́za (словен.), bříza (чеш.), brzoza (пол.), brěza, brjaza (лужиц.) - берёза;
beržas (лит.), bērzi (лтш.) - берёза;
birch [бёрч] (англ.), beorc (арх. англ.), berk [берк] (нидерл.), Birke [бирке] (нем.), björk [бьёрк] (шв.) - берёза;
bærž (осет.) - берёза;
[bhurjah, бхурьях] (санскр.) - берёза.


Ср. bright [брайт] (англ.), bryht, beorht (арх. англ.), berht, beraht (арх. нем.), bjartr (арх. сканд.), bairhts (гот.) - сверкающий, сияющий, блестящий;
N.B. Для берёзы, birch и bright "индо-германистами" выведено гипотетическое пра-И.Е. *bhereĝ- «светиться, белеть».

С учетом свойства берилла (изумруда) и перла (жемчуга) - как и бирюзы и берёзы - "блестеть, сверкать" - cр. с "солнечной лексикой" (выходящей далеко за рамки гипотетического "И.Е." *bhereĝ-:
пхьир (ингуш.), πυρ [пир] (гр.), fire [файэ] (англ.) и т.п. - огонь
https://new-etymology.livejournal.com/293235.html

В этом же поле:
puru [пуру] (эст.) - очень, совсем, полностью, целиком, абсолютно;
pure [пьюэ] (англ.), pur [пур] (нем.), puro [пуро] (ит.), purus [пурус] (лат.) - чистый, целый, абсолютный;
пуру (ингуш.) - чистый, однородный, без примесей; берриг, бIарчча (ингуш.) - целый, целиком, весь;
[бурух] (ивр.), [bar-, бар-] (шумер.) - светлый, яркий, сияющий;
Бурхан (монг.) - Посланник Света.
https://new-etymology.livejournal.com/34432.html

[Spoiler (click to open)]N.B. В увязке со сравнением брильянта (алмаза), берилла (изумруда) и перла (жемчужины) с pirula "маленькая груша" - становится и не столь безосновательным сравнение алмаза и алма (тюрк., венг.) - "яблоко": https://eesti-keel.livejournal.com/210402.html .



Но это уже "другая история".

физическая лингвистика, бесь, исстари, лингвистика, языкознание, русский язык, П, этимология, Б

Previous post Next post
Up