COW, ГОВЯДА и...

Aug 03, 2021 03:12



қувват (тадж.) - сила; kuvvet [кувет, ковет] (тур.) - сила;
kavi [кави] (тур.) - сильный, мощный, прочный, крепкий;
[qua, кува] (араб.) - сила;
heavy [хэви] (англ.), hefig [хефиг] (арх. англ.), hebig [хебиг] (арх. нем.), häftig [хэфтиг] (шв.) - тяжёлый;
koba, kobaka, kobakas, kobakene [коба, кобака, кобаказ, кобакене] (эст.) - громадина, махина; громадный, громоздкий; медвежеватый, недотёпистый, нерасторопный.

Чему соответствуют эти определения, дорогой Читатель? Не тому ли, что ты видишь на картинке?

gāúṣ, дат.п. gávē (санскр., по Фасмеру), gāuš (авест., по Фасмеру), गाय [gaay] (хинди), ગાય [Gāya] (гуджарати) и т.д. - корова;
կով [kov; ков] (арм.), гов (тадж.) - корова;
[gavad; гавад] (араб.) - конь (один из вариантов);
говедо, говядо, govedo, howado (арх. рус., общесл.), говѩждь (ц.-сл.) - крупный рогатый скот; N.B. -Д - явный остаток окончания мн.ч.;
говядина - мясо коров, быков (т.е. "коровье");
govs, gùovs [гуовс] (лтш.) - корова, крупный рогатый скот;
ceva [чева] (латин.) - корова, бык;
cow [кау] (англ.), chuo (арх. нем., по Фасмеру), ko [ку] (шв.) - корова.

Ср. gaucho, гаучо - ковбой, погонщик скота в Юж. Америке (то же, что vaquero в Мексике и cowboy, ковбой в США - и то, и другое связано с коровой: ит. vacca, англ. cow; логично предположить, что гаучо также связан с gāúṣ, gāuš (санскр., авест.) - корова - открывая заново вопрос о "колонизации" Америки задолго до Колумба).

[Spoiler (click to open)]"Индо-германисты" считают родственными для cow и говядина слова из следующего поля, с начальной б-(в-) https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-2657.htm - хотя это явно иная лексика:
βοῦς, βοός [vous, voos] (арх. гр., по Фасмеру), bos, bovis [бос, бовис] (лат.), bó, р.п. bou [бо, боу] (ирл.) - корова, бык;
См. ВЕС - https://eesti-keel.livejournal.com/179696.html .


Ср. кабан (рус., укр., блр.) - вепрь, (дикая) свинья, боров (НЕ общесл.);
кабан, kaban (тат., каз., азер., балкар., карач.) - кабан.

Ср. saw [сау] (арх. англ.), Sau [зау] (арх. нем.) - свинья, свиноматка.
См. seal (тюлень) и сало: https://anti-fasmer.livejournal.com/93439.html

Ср. [av] עב (ивр.) - толщина, густота, скученность; [ava, ave] עבה - большой, толстый, тучный
[avut] עבות (ивр.) - плотный, сжатый, густой;
1овда (ингуш.) - плотный, сжатый, густой.
См. подробнее - https://anti-fasmer.livejournal.com/323730.html

"СИЛЬНОЕ, МОЩНОЕ, ТЯЖЕЛОВЕСНОЕ"?

kõva [кыва, кова] (эст.) - жестко, сильно, твердо; kõval, kõvale [кываль, коываль, ковале] (эст.) - жесткий, твердый;
kivi [киви] (эст., фин., ижор., карел., людик., вепс.), ki’v, ki’uv, ki’u [кыв, киув, кыу] (ливон.), tšivi [чиви] (водск.), kev [кев] (эрз., мокш.), kü [кю] (мари), ke̮ [кы] (удм.), ki [ки] (коми), kew [кев] (хант.), kaw [кав] (манс.), kő [кё] (венг.) - камень;
кебу (каз.) - засыхать, черстветь;
Ср. hiva - «остров» (на Маркизских островах), напр., Nuku hiva - «Большой остров», крупнейший в архипелаге [Spoiler (click to open)]; Nuku: Ср. noh [нох] (майя), nui [нуй] (маори), nagy [наги] (венг.), ӈока (ненецк.) - «большой»: https://new-etymology.livejournal.com/157770.html;
Ср. Кифа («камень, скала»), он же др.-греч. Πέτρος - «Пётр» - имя, которое Иисус Христос дал одному из самых близких к Нему апостолов;
Ср. Кааба - священный камень;
kevir [кевир] (курд.) - камень;
ქვა [kva; ква] (груз.) - камень;
jiwe (суахили) - камень;
heavy [хэви] (англ.), hefig [хефиг] (арх. англ.), hebig [хебиг] (арх. нем.), häftig [хэфтиг] (шв.) - тяжёлый; для последних британские этимологи делают исключительно привязку к гипотетическому "пра-И.-Е." *kap- "to grasp, охватывать": http://www.etymonline.com/index.php?term=heavy ;
қувват (тадж.) - сила; kuvvet [кувет, ковет] (тур.) - сила; kavi [кави] (тур.) - сильный, мощный, прочный, крепкий;
сауыт (каз.), sowut [совут] (туркмен.), соот (кирг.) - кольчуга, броня, щит, защита;
kaya [кайя] (тур.), qaya [кайя] (азер.), qoya (узб.), кия, кыя (тат.) - камень, скала, скалистый; қия-құз (каз.) - высокие скалы, утёс, высокая вершина;
[хаффа] (арамейск.) - берег;
[keif, keyfa; кеиф, кейфа] (ивр.) - скала, утес, берег;
cape [кейп] (англ.) - мыс;
峭壁 [qiàobì] (кит.) - утес; 峭 [qiào] (кит.) - отвесный, крутой; 翘 [qiào] (кит.) - подниматься, торчать; 壁 [bì] (кит.) - скала, утес;
壁 [Kabe; кабе] (яп.) - стена;
көбә (тат.) - кольчуга, броня;
гIов (ингуш.) - несущая укрепительная стена;
[qua, кува] (араб.) - сила;
ковать; Ср. фамилии Ковалев, Ковальчук, Коваленко, Ковальский, Ковач и т.д. ("кузнец");
кувалда.

См. далее с чередованием -М-/-Б-(-В-):

"ГОЛОВАСТОЕ"?

С этим же корнем:
क [ка] (один из вариантов в санскрите) - голова;
kepala [кепала] (индонезийск., малайск.), ក្បាល [kbal, кбаль] (кхмерск.) - голова;
cavolo [каволо] (ит.) - качан капусты;
κεφάλι [кефаль] (гр.) - голова;
ƙafa (хауса, Чад) - нога;
kafa [кафа] (тур.), qafa [кафа] (азер.) - голова;
Kopf [копф] (нем.), hoofd [хоофд] (нидерл.), huvud [хювуд] (шв.), hoved [ховед] (дат.), höfuð [хёфуд] (исл.) - голова;
capo [капо] (ит.) - голова, босс, начальник;
caput [капут] (лат.), cabeza [кабеса] (исп.) - голова;
caboche, caboce (арх. фр.) - голова; качан капусты;
cabbage [кэббидж] (англ.), kapsas [капсас] (эст.), капуста (славян.);
кабак (тат.), kabak (тур.), qabaq (азер.), kovoq (узб.), қабақ (каз.) - тыква (раздутый огромный плод);
koba, kobaka, kobakas, kobakene [коба, кобака, кобаказ, кобакене] (эст.) - громадина, махина; громадный, громоздкий; медвежеватый, недотёпистый, нерасторопный;
кабан, кобань (твер. диал.) - большая глыба льда.

kaun, kаvуn [каун, кавун] (тур.), gavun, kavun [гавун, кавун] (азер.), kaɣun (уйг., чагат.) - дыня; kaun [каун] (тат., каз., кыпч.) - арбуз; дыня.
кау́н, кавун (укр., южн. диал. рус.) - арбуз;
kаwоn [кавон] (пол.) - тыква.

Ср. также прозвища, фамилии: Кобак, Кобака, Кобакене.
В реестре поселения Тверь - ремесленник Евграф Кобака (1576).
Фамилия Кобакене зародилась из Полибино (Псковская область). В актах городища Волок-Ламский - помещик Сергей Кобакене (1553).

"КОПЫТНОЕ"?



С этим же корнем:
[kab] קב (ивр.) - стойка, опора, поддержка, костыль;
ƙafa (хауса, Чад) - нога, пята;
[ka'b] (араб.), кхаблук (тюрк.) - пятка; каблук;
[kä'b] (перс.) - щиколотка, лодыжка, голень, плюсна, пятка;
kabi, р.п. kabja, ч.п. kapja [каби, кабья, капья] (эст.), käbā [кябаа] (ливон.), kabja [кабья] (водск., ижор.), kabju, kabje [кабью, кабье] (карел., людик.), kab́j [кабьй] (вепс.), kavio [кавио] (фин.) - копыто;
каба (новг., псков., олонец. диалекты - остатки приб.-финского субстрата) - копыто; также кол (стойка) для привязывания лодок;
kabjad [кабьяд] (эст., мн.ч.) - копыта (-d,-t - окончание мн.ч. в приб.-фин. языках);
копыто, копито, kорitо, kоруtо (общесл.) и его стук - по Фасмеру, якобы от гл. копать (рыть);
hoof, арх. hof [хуф, хоф] (англ.), hov [хов, хув] (дат., норв., шв.), hoef (нидерл.), Huf [хуф] (нем.) - копыто;
guobir (саам.) - копыто;
хэвгурэ (эвенк.) - опорный кружок на лыжной палке;
къовлар (ингуш.) - подпора, подпорка.

hoop, hoobi [хооп, хооби] (эст.) - удар;
kõpp, р.п. kõpu, ч.п. kõppu [кыпп, кыпу, кыппу] (эст.) - стук;
koputa(ma), kopitse(ma), koppi(ma) [копута(ма), копитце(ма), коппи(ма)] (эст.), koputtaa, kopata [копуттаа, копата] (фин.), kobuttaa [кобуттаа] (ижор.), kobavuttoa (карел.) - стучать;
kobise(ma) [кобизе(ма)] (эст.), kopista [кописта] (фин.), kobissa [кобисса] (ижор.), kobišta [кобишта] (карел.) - шуршать, шуметь, стучать, шебаршить; ворчать, брюзжать, бурчать (напр., vihmapiisad kobisesid vastu katust - капли дождя глухо стучали по крыше).

Ср. [okobo; окобо] (яп.) - обувь на деревянных колодках.
Ср. оковы.


Ср. обувь.

Ср. scogan (арх. англ.) - обуть, подковать; shoon (арх. англ.) - подковы для лошадей;
shoe [шуу] (англ.), scoh (арх. англ.), skoch (фриз.), skoh, scuoh (арх. нем.), schoe (нидерл.), Schuh [шу] (нем.), sko [ску] (дат., шв.) - сапог, ботинок.

Ср. чёботы, чоботы (рус.), чо́бiт, р.п. чо́бота (укр.), сzоbоt (пол.) - вид сапог;
čаbаtа (тат., по Фасмеру), śǝ̂baDa (чуваш., по Фасмеру) - лыковый лапоть;
ciabatta [чабатта] (ит.), Schabatte (швейц.-нем.), sаvаdе (фр.) - сапожок;
zapato [сапато] (исп.) - ботинок.

zsaabas, р.п. saapa [сабаз, саапа] (эст., ижор.), sōpkõz [соопкыз] (ливон.), saappaga [сааппага] (водск.), saapas [саапас] (фин.), suappai [суаппай] (карел.), sapug [сапуг] (вепс.) - cапог, ботинок; saapake [саапаке] (эст.) - сапожок;
zābaks [заабакс] (лтш.) - ботинок, сапог;
сапог (рус.), сопог, сабог, забог (диал. рус., по Фасмеру) - ботинок, сапог;
тапок, тапки (рус.) - Фасмером не рассмотренные;
заиба (ингуш.) - обувная колодка;
[šep; шеп] (хатт.) - обувь;
[saphah] (санскр.) - копыто.
https://new-etymology.livejournal.com/38655.html

Ср. далее с такими копытными животными как:

cavallo [кавалло] (ит.), caballo [кабальо] (исп.), cheval [шеваль] (фр.) - конь, лошадь;
capall [капалл] (ирл.), ceffyl [сеффил] (уэльс.) - конь, лошадь;
kаvаl [кавал] (перс.), käväl [кявял] (тюрк.) - конь, лошадь;
kavalo (чева, язык в юж. Африке) - конь, лошадь;
кобыла (общесл.) - конь, лошадь.

hobu, hobune, hobuse [хобу, хобуне, хобузе] (эст.), hеро, hevonen [хепо, хевонен] (фин.), hebo, heboińe [хебо, хебойне] (карел., людик., вепс.), hepoin [хепойн] (ижор.), õ’bbi [ыбби] (ливон.), opõnõ [опыны] (водск.) - конь, лошадь;
Epona, Эпо́на - в кельтской мифологии богиня коневодства, считавшаяся покровительницей лошадей, мулов, ослов;


hobby [хобби] (англ.) - конёк, перен. "увлечение"; N.B. якобы от личного имени неустановленной лошади (!) - "уменьшительно-ласкательное от Robert или Robin": https://www.etymonline.com/word/hobby ;
ebba [эбба] (диал. на Сардинии) - конь, лошадь;
ίππος [(h)ippos, иппоc] (гр.) - конь, лошадь;
гиппопотам, ιπποπόταμος - лошадь водяная;
Ср. имя Филипп, Φίλιππος - "любящий коней".

Ср. кобум (Папуа-Новая Гвинея, по Миклухо-Маклаю) - лодка, пирога (плавающий "конь"?)

Ср. "калькирующие" сравнения с другим фонетическим корнем - с пересечением тех же значений:
https://lengvizdika.livejournal.com/219299.html

Язык народа Чудь, Тюрко-угро-финские параллели, Ностратическая гипотеза, Физическая лингвистика, Животные

Previous post Next post
Up