САЛАМ, ШАЛОМ и ПОМАЗАНИЕ перед входом в корабли "Богов"

Jul 30, 2019 22:34

(продолжение статьи: Разменное СЕРЕБРО vs. неделимое ("целое") ЗОЛОТО https://new-etymology.livejournal.com/18897.html )

[šulum; шулум] (шумер.), [salām, салаам] (араб.), [shalom, шалом] (ивр.), सलाम [salām, салаам] (хинди) - мир, мир тебе, приветствие (пожелание здравия, целостности, сохранности);
[silim, salim; силим, салим] (шумер.) - поправляться; [šalaamu; шалааму] (аккад.) - быть здоровым, в безопасности, целым, невредимым, быть успешным, преуспевать; [silim, salim; силим, салим] (шумер.), [šalmu; шальму] (аккад.) - здоровый, целый, надёжный;
[саламат] سلامة (араб.) - мир, спокойствие, благополучие; Ср. фам. Саламатин, Саламатов;
csókolom [чоколом] (венг.), чолӧм (коми) - целую, приветствую;
чолом, чоломкатись (укр.) - здороваться, пожелания доброго здравия, с крепким рукопожатием или поцелуем (напр., а йди-но куме, почоломкаэмось!);
hallo, hi [хеллоу, хай] (англ.), olla! [олла] (исп.) - привет, здравствуй, будь здоров! Heil [хайль] (нем.) - здравствуй, да здравствует!
heal [хил] (англ.), heilen [хайлен] (нем.) - исцелить, исцеляться; health [хелс] (англ.) - здоровье;
целый (общесл.), целить, исцелить; См. также тело: https://new-etymology.livejournal.com/30869.html ;
<...>
säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться (напр., sooja ilmaga värske kala ei säili (эст.) - в жаркую погоду свежая рыба не сохраняется; vanad puuehitised on hästi säilinud (эст.) - старые деревянные постройки хорошо сохранились); säilita(ma) [сяйлита(ма)] (эст.), säilyttää [сяйлюттяя] (фин.), säilyttyä [сяйлюттюа] (карел.) - сохранить, сохранять, хранить, держать, сберегать, уберегать, спасать (напр., liha säilitame soolatuna või külmutatuna (эст.) - мясо - храним ~ держим в солёном или в мороженом виде; sõjas püüab igaüks oma elu säilitada (эст.) - в войну каждый старается уберечь ~ сохранить свою жизнь ~ спастись); вероятно, сюда же и использовавшаяся для сохранения продуктов СОЛЬ, SALT (похожая в огромном количестве языков).


Ср. säiliö [сяйлио] (фин.) - контейнер, сосуд, резервуар, вместилище; чолан (тат.) - сени, чулан, кладовая; čulan (ойрот. алт., по Фасмеру) - загон для скотины; чулан (рус.) - помещение в доме, служащее кладовой; клеть или часть сеней в крестьянской избе.
Ср. силам (ингуш.) - древесная смола;
Ср. солома и шалаш; helmet и шлем: https://eesti-keel.livejournal.com/170997.html .

Ср. [ДЖИЛЬД] (араб.) - кожа, шкура; [ДЖАЛИД] (араб.) - лёд;
shield [шилд] (англ.), scild [сцилд] (арх. англ.), Schild [шильд] (нем.), skild [скильд] (арх. нем.), skjöldr [скёльдр] (арх. сканд.), skildus [скилдус] (гот.) - щит, защита;
shell [шелл] (англ.) - ракушка; shelter [шелте] (англ.) - укрытие;
сеll [селл] (англ.) - келья, клетка, клеть.[Spoiler (click to open)]

[silla; силла] (ивр.) - он построил дорогу, выложил путь;
sild, silla [сильд, силла] (эст.), sīlda [сиильда] (ливон.), silta [сильта] (водск., фин.), silda [сильда] (ижор.), sildu [сильду] (карел.), šild [шильд] (людик.) - мост, деревянный настил, деревянный пол, палуба; Ср. tiltas [тильтас] (лит.), tilts [тильтс] (лтш.) - мост;
siluja, silujan, silujane [силуя, силуян, силуяне] (эст.) - строитель, мостостроитель, дорожный строитель, отладчик;
Ср. фам. Силуянов, Силуанов; считается вариацией Сильван, от silvanus [сильванус] (лат.) - бог лесов; далее от silva [сильва] (лат.) - лес (что близко к семантике деревянного строительства и строителя).






Выдержки из: Etymological Dictionary of the SUMERIAN Language, by Simo Parpola, 2016

silav! [силав!] (курд.) - здравствуй!
salve! [сальвэ!] (ит.) - приветствую! salute! [салюте!] (ит.) - здоровья!
salvare [сальваре] (ит.), salvum facere [салвум фацере] (лат.), save [сейв] (англ.) - спасти, спасать, сберечь; библ. "допустить к вечной жизни"; safe [сейф] (англ.) - безопасный; salvage [сэлвидж] (англ.) - спасение;
selvä, selkeä [сельвя, селькеа] (фин.), sälve, čielggas [сяльве, чиельггас] (саам.) selge [сельге] (эст.), sieldõ [сиельды] (ливон.), seltšiä [сельчиа] (водск.), selkiä [селькиа] (ижор.), selgei [сельгеи] (карел.), šelged [шельгед] (чуд.), seľged [сельгед] (вепс.) - ясный, яркий, чистый;
sula [сула] (эст.) - чистый, истинный, безупречный, абсолютный, настоящий, сущий.

Ср. salve [салв] (англ.) - целебная мазь, бальзам, гл. смазывать мазью, спасать;

Ср. salv [салв] (эст.) - мазь, втирание, натирание - очищение перед входом в "дома Богов"?

Ср. ПОМАЗАНИЕ:

« ...Славянская книга Еноха содержит дополнительные указания, которых нет в абиссинском варианте. В ней рассказывается, как Енох вошел в контакт с небожителями: «Книги Еноха, мудрого мужа, великого писателя, которого принял и полюбил Бог, чтобы вместе с ним он увидел, как живут высшие силы… В первом месяце 365 года жизни, в первый день первого месяца, я, Енох, был в моем доме один… и мне явились двое мужей великого роста, коих я никогда не видел на Земле. И их лица светились как солнце, глаза их были как горящие факелы, из их рта происходил огонь, их перья имели различный вид, ноги - пурпурные, крылья светились как Бог, их руки белее снега. И они встали в изголовье моего ложа и назвали меня моим именем. Я же пробудился ото сна и отчетливо увидел тех мужчин стоящими передо мной. И обратились ко мне те мужи: Будь мужествен, Енох… Сегодня ты пойдешь с нами на небо. И скажи твоим сыновьям и всем детям вашего дома, что они должны делать без тебя на земле в твоем доме, и никто не должен искать тебя, пока Господь снова не вернет тебя к ним…». Еноха забирают в небесные дали и там представляют ему различных «ангелов».
Еще ему вручают устройство «быстрого письма», и он должен записывать все, что ему диктуют ангелы. «О,Енох, рассмотри письмена на небесных досках, читай, что написано на них, и замечай про себя все, что увидишь». Таким образом собираются 360 книг - наследие богов для людей. Через много недель пришельцы возвращают Еноха домой, но только для того, чтобы он мог окончательно попрощаться со своими близкими. Он завещает написанные книги своему сыну Метусалему и поручает ему хранить их и передать грядущим поколениям этого мира.
Что же от них осталось? Другие книги Еноха, кроме упомянутых выше, считаются пропавшими. Когда в дискуссиях речь заходит о Енохе и я высказываю предположение, что допотопный пророк, будучи избранным, прошел путь знаний в космическом корабле какой-то внеземной цивилизации, я слышу в ответ, что тогда его непременно должны были поместить в нечто наподобие космического скафандра. Так ли? В наших «Шаттлах» и на космических станциях астронавты также передвигаются без скафандров. Защищаться внеземным существам - или Еноху - нужно было только против нежелательного обмена вирусами и бактериями…
Что же описывает внимательный ученик Енох? « ...И обратился Господь к Михаилу: подойти сюда и раздень Еноха, сними с него земные одежды и смажь его хорошей МАЗЬЮ и одень его в одежды моего величества. И Михаил так и сделал, как велел ему Господь. Он СМАЗАЛ меня и одел меня. И вид той мази был более блестящим, чем большой свет, а ее жирность велика, как добрая роса, а ее аромат мирры благоухал и, как лучи солнца она сверкала. И я смотрел на себя самого, и я сам был как один из его придворных, и не было никаких отличий».
Действительно странное описание. Настоящий и универсальный Бог дал указание смазать Еноха особенно жиросодержащей, исключительно душистой мазью. Мы, люди, всегда обладали особым запахом… »
Эрих фон Деникен, Глаза Сфинкса: https://coollib.com/b/362781/read

З.Ы. «Он завещает написанные книги своему сыну Метусалему и поручает ему хранить их и передать грядущим поколениям этого мира.»
МЕТУСАЛЕМ - уж не "хранитель информации" ли?
mõte, р.п. mõtte [мыте, мытте] (эст.) - мысль, дума, мнение, взгляд, точка зрения, идея, замысел, намерение, помысел, смысл, цель, толк.
säili(ma) [сяйли(ма)] (эст.), säilyä [сяйлюа] (фин.), säilyö [сяйлюö] (карел.) - сохраняться, удерживаться, уцелеть, остаться.

Назвали целебные мази "Богов", вероятно, по ассоциации с тем, как называли собственные знахарские средства, мази, настои, в том числе на змеином яде. Ср. со словами с тем же корнем:

salva(ma) [сальва(ма)] (эст.), sall [салл] (ливон.) - жалить, ужалить, укусить, уколоть, кольнуть (напр., rästik salvas last säärde - гадюка укусила ребёнка в ногу);
sülg, р.п. sülje, sülge [сюльг, сюлье, сюльге] (эст.), siļg, süļg [сильг, сюльг] (ливон.), sültši [сюльтши] (водск.), sylki [сюльки] (фин.), sülgi [сюльги] (ижор., карел.), šüľg [шюльг] (чудск.), süug, süľǵ [сюуг, сюльг] (вепс.), čolga [чольга] (саам.), śeľge (эрз.), śeľgä (мокш.), šüβə̑l (мари), śal (удм.) - слюна;
sülga(ma), sülita(ma) [сюльга(ма), сюлита(ма)] (эст.), sylkeä [сюлькеа] (фин.), śe̮lavni̮ (коми), sö̆jəγ- (вост.-хант.), saľγ- (манс.) - плевать, плеваться, плюнуться;
šülkε̄ (калмык.) - слюна;
saliva [сэлайва] (англ.), saliva [салива] (лат.) - слюна, плевок:




solve [солв] (англ.), solvo [солво] (лат.) - растворить, перен. решить; solution [солюшн] (англ.), soluzione [солюционе] (ит.) - раствор, перен. решение; sciogliere [шольере] (ит.) - растопить, расплавить;
sula(ma) [сула(ма)] (эст., водск., ижор., карел., чуд., вепс.), sulā [сула] (ливон.), sulaa [сулаа] (фин.), sola [сола] (эрз., мокш.), šulaš [шулаш] (мари), si̮lmi̮ni̮ [сылмы(ны)] (удм.), si̮l [сыл, сыв] (коми), lăl [лал] (хант.), tol- [тол] (манскийск.), olvad [ольвад] (венг.) - таять, плавиться;
сула (каз.), сулау (тат.) - мочить, намочить, увлажнить; sulu [сулу] (тур., азер.), suvli [сувли] (узб.), су (каз.) - влажный, намокший, увлажненный; водный.
См. https://new-etymology.livejournal.com/33746.html

Ср. также c тем, «что растекается, плавится»:

җыелу (тат.) - собираться, собраться, столпиться, сгрудиться; сбор, сборный; скапливаться, скопиться, набираться, набраться; отлагаться, отложиться (жир, сало); җыю (тат.) - собирать, собрать (урожай); копить, накопить; впитывать, впитать (влагу);
сало, salo, sadlo (общесл.) - свиной жир; N.B. сало - жировой слой, естественный консервант, как и соль;
silava [силава] (фин.) - сало; шил (мерян.), сӥль (удм.), сиволь (эрз.) - мясо;
suilla [суилла] (лат.) - свинина, сало; suillus [суиллус] (лат.) - свиной;
silurus [силурус] (лат.) - сом (жирная донная рыба, достигающая в весе 300 кг);
seal [сиил] (англ.), seolh [сеолх] (арх. англ.), sjöl [шёль] (шв.), sæl [сэл] (дат.), seel [сеел] (арх. нидерл.), selr [селр] (арх. исл.), sel, selah [сел, селах] (арх. нем.) - тюлень ("неизвестного происхождения, но, возможно, заимствование из финских языков", 'of unknown origin, perhaps a borrowing from Finnic': https://www.etymonline.com/word/seal );
hüljes, р.п. hülge [хюльез, хюльге] (эст.), īlgaz [иилгаз] (ливон.), ülle [улле] (водск.), hylje [хюлье] (фин.), hüle [хюле] (ижор.), hüleh [хюлех] (карел.) - тюлень;
tul ́l ́а, dulljа [тульльа, дуллья] (саам., норв.) - тюлень (Ср. телёнок, тело; целый).
саллы (тат.) - тяжёлый, увесистый; грузный, твёрдый, сильный; саллану, саллылану (тат.) - тяжелеть, потяжелеть; салыну (тат.) висеть, свешиваться, отвисать, отвиснуть, поникнуть; Ср. слон - https://new-etymology.livejournal.com/4787.html ;
[silig, šilig, silig.ga; силиг, шилиг, силиг.га] (шумер.) - сильный, высокий, величественный, великий;
сила, сильный (общесл.);
См. далее: whale (кит); великий: https://new-etymology.livejournal.com/265968.html .

Sau [зау] (арх. нем.), saw [сау] (арх. англ.) - свинья, прежде всего свиноматка;
[Spoiler (click to open)]siga, р.п. sea [сига, сеа] (эст., ижор., карел.), sika [сика] (фин., водск.), šiga [шига] (людик.), sigā [сига] (ливон.) - свинья, прежде всего свиноматка;
cūka [чука] (лтш.), čiukė [чиуке] (лит.) - свинья, прежде всего свиноматка;
чуха, чушка (русск. диал.) - свинья;
чучка (тат.), cho'chqa [чючка] (узб.), чочко (кирг.), шошқа (каз.) - свинья; шош (каз.) - свинина, сало;
[suukarás; суукарас] (санскр.), सुअर, सूअर, शूकर [suar, sooar, sookar] (хинди) - свинья, прежде всего свиноматка;
Ср. сука (самка собаки);
sus [сус] (лат.) - свинья, прежде всего свиноматка;
[šah, šaha; шах, шаха] (шумер.) - свинья; [suš; суш] (шумер.) - жир, сало.


Ср. также save [сейв] (англ.) - спасти, спасать, сберечь; библ. "допустить к вечной жизни"; safe [сейф] (англ.) - безопасный - со следующим предметом очищения и связанными глаголами:

са́йпа (саам., кольск. диал.) - жир морских животных (в том числе морской свиньи, эст. seakala) и рыбий жир, кипяченный с золой и применяемый лопарями в качестве мыла;
saippua, р.п. saippuan [сайппуа, сайппуан] (фин.), seep, р.п. seebi, seepi [сейп, сейби, сейпи] (эст.) - мыло;
sabun [сабун] (тур., азер.), sovun [совун] (узб.), сабын (каз., тат.), саван (монг.) - мыло;
皂 [sao, сао] (кит.) - мыло;
sapo [сапо] (лат.), soap [соуп] (англ.), sapone [сапоне] (ит.), jabon [хабон] (исп.), såpa [сопа] (шв.), Seife [зайфе] (нем.) - мыло; seifen [зайфен] (нем.), safisha [сафиша] (суахили) - мыть.

Ср. savu, sauhu, р.п. savun, sauhun [саву, сауху, савун, саухун] (фин.), sau [сау] (южно-эст.) - дым, копоть, сажа;
savuinen [савуйнен] - дымный, копчёный, сажистый;
Ср. sauna, сауна (изначально баня по-чёрному).



И семантическое поле святости и чистоты также неразрывно связано с очищением.
Ср. sano [сано] (ит.), sane [сейн] (англ.) - чистый, здоровый;
Ср. saint [сейнт] (англ.) - святой; san, santo [сан, санто] (ит.) - святой;
Ср. [сана] (араб.) - «беречь, хранить».

И не отсюда ли homo SAPIENS - человек РАЗУМНЫЙ ( = "мытый", "помазанный" / "очищенный", "просветленный")?

"Боги", омыли, "помазали" земного "ПОМАЗАННИКА" "божьего" - посадили в корабль, взяли с собой, показали, что планета круглая, вооружили другими ЗНАНИЯМИ - и вернули обратно ПРОСВЕЩЕННЫМ !!!

[Spoiler (click to open)]ทราบ [saab; саав] (тай) - знать; ผม ทราบ [ph(o)m saab, пхом сааб] (тай) - я знаю;
sabihin [саби'йин] (филиппинск.) - говорить, произносить, знать;
savant, sapient [сэвэнт, сэпьент] (англ.) - мудрый, знающий; sapere [сапере] (ит.), savoir [саввуа(р)] (фр.) - знать; sapienza [сапьенца] (ит.) - знание, мудрость; io so [ио со] (ит.) - я знаю; noi sappiamo [ной саппьямо] (ит.) - мы знаем; tu sai [ту сай] (ит.) - ты знаешь;
Савва - древнеарамейское «сава», «саба» означает «старик, старец, мудрец»;
София, Софья, Σοφία (гр.) - мудрость;
σοφός [cофос] (гр.), sofos [софос] (лат.), σοφή [софи] (гр.) - мудрая; sophisticated [софистикейтед] (англ.) - мудреный, заумный;
sufes, р.п. sufetis (лат.), шуфет (финик.) - суффет, суфет - высшее должностное лицо в Карфагене и других финикийских городах Западного Средиземноморья. Коллегия из двух выборных ежегодно сменявшихся суфетов, располагавших исполнительной и судебной властью, была подотчётна олигархическому "Совету 104-х": https://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/137274/Суффет ;
[shofe(t); шофе(т)] (ивр.) - судья.

Правда, тут в основе скорее:
sаa(ma), saa(da) [саа(ма), саа(да)] (эст.), sōdõ [соды] (ливон.), saada [саада] (фин.), sada [сада] (вепс.), suada [суада] (людик.), saata [саата] (водск.), suaja [суайя] (карел.), saavva [саавва] (ижор.) - получать, приобретать, доставать, добывать, хватать, удаваться, удасться, мочь, смочь, стать, становиться (напр., ta saab aru [та сааб ару] (эст.) - он понимает (досл., «он получает разум, ясность»), mina ei saa aru [мина эй саа ару] - я не понимаю (досл., «я не получаю разум, ясность»);
saabu(ma) [саабу(ма)] (эст.) - приплывать, приплыть, прибывать, прибыть, приходить, успевать, подоспеть, приспевать; воцаряться, воцариться; saabunu [сабуну] (эст.) - прибывший; См. https://anti-fasmer.livejournal.com/92615.html .


Ср. "Масло", которым Навсикая натирала Улисса (Одиссея):

«...Примечательно, что на пирах Гомера никогда не встречаются фрукты, овощи, инжир, оливки или оливковое масло! Это подтверждает северную природу их рациона, сильно отличающуюся от средиземноморской. Что касается масла, то в Одиссее есть вразумительный отрывок (когда Навсикая готовится уехать с повозкой на берег, где она встретит Улисса), в котором
Мать ей обильно в плетеной корзине еды уложила
Всякой, прибавила разных запасов, вина налила ей
В козий мех. На повозку с бельем поднялась Навсикая,
С маслом жидким сосуд золотой дала [ее мать] ей,
Чтобы сама она маслом натерлась, и жены-служанки (Одиссея 6.76-80).

Это «жидкое масло» является тем же «жидким маслом», которое Патрокл пролил на гривы ахиллесовых лошадей (Илиада 23.281). Из всего этого отрывка Одиссеи ясно, что оно - не для употребления в пищу (для этого мать Навсикаи ранее дала ей корзину с теми «аппетитными продуктами и деликатесами»), а только для ухода за телом. Поэтому мы должны сделать вывод, что это масло было не оливковым, а жирным или жировым. И здесь греческий мир далек от нас!

Следует также учитывать, что через несколько строк Одиссей использовал масло матери Навсикаи, чтобы растереть его на своем теле (Одиссея 6.215-227). Здесь Гомер говорит, что он líp’áleipsen (Одиссея 6.227), то есть он «потер себя смазкой», - от двух греческих терминов «lípa» и «ipleipsen», связанных со словом «áleiphar», «мазь, бальзам, смазка»).»

ГОМЕР и БАЛТИКА. Нордические начала Илиады и Одиссеи: миграция мифа.
Феличе Винчи. 2019.

В глубинном корне:

še [ше] (шумер.) - вода;
薮 [Sǒu] (кит.) - озеро, болото, луг; 水[Shuǐ, шу(э)й] (кит.) - вода, река;川 [Chuān, чу(э)н] (кит.) - река; [чу/шу/шуй] (тибетск.) - вода; река, главная река;
su [су] (тур., азер.), suv [сув] (узб.) - вода; су (тат.) - вода; перен. река, озеро, море; су (каз.) - вода, река;
soo [со, чо] (эст., водск., ижор.), sūo [суо] (ливон.), suo [суо] (фин., карел., чуд.), so [со] (вепс.) - болото; suomaa (Suomi) [суо маа, Суоми] (фин.) - болотная земля;
swamp [суамп] (англ.) - болото;
sea [си] (англ.), See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море.

З.Ы. Для германских sea, See, sjö - озеро, море - западные лингвисты выводят гипотетический «прото-германский» корень *saiwaz, и пишут, что слово "неизвестного происхождения" (of unknown origin), причем связи с другими языками ставят под "полное сомнение" (outside connections "wholly doubtful") (!): http://www.etymonline.com/index.php?term=sea




Приглашали в корабли "Богов" - перед этим очистив, омыв, помазав - прежде всего жрецов, вождей, избранных "Богами" для связи с народами. Мы зовём "избранников божьих" "помазанниками", но понятия не имеем, почему их так называли.

✔ калька для САЛАМ, ШАЛОМ <-> ЦЕЛОВАТЬ (приветствовать):

ЧИСТ, чистый (общесл.); чистить, чистота;
tiszta [тиста] (венг.) - чистый, светлый, ясный.
Однозначно связаны с EAST, восходом солнца, зарёй: См. https://new-etymology.livejournal.com/1750.html ; https://new-etymology.livejournal.com/26253.html .
См. далее разбор однокоренного поля для слова ИСТИНА: https://new-etymology.livejournal.com/11367.html

ЧЕСТЬ (рус., укр.), чесць (блр.), чест (болг.), ча̑ст (сербохорв.), čȃst (словен.), čеst (чеш., слвц.), cześć (пол.) - чистота, целомудрие, непорочность; честность, верность, справедливость, правдивость, благородство;
чтить, почтение, почет;
чествовать (приветствовать, поздравлять, оказывать почести, "отдавать честь");
CZEŚĆ! [чещь!] (пол.) - привет! "честь тебе!" (при встрече);
TCHÜSS! [чусс!] (нем.) - пока! (при прощании); [Spoiler (click to open)]
N.B. Согласно немецким этимологам, tschüss - якобы искаженное фр. adieu [адьё], исп. adios [адиос], ит. addio [аддио] - до свидания, пока, прощай (досл., "с богом!") : https://en.wiktionary.org/wiki/tschüss ;

Ср. "ТОСТ"!, "toast"! - выкрик за чьё-либо здоровье при вставании и поднятии бокалов на празднествах.
[Spoiler (click to open)]N.B. Считается, что традиция поднятия бокалов с вином и произнесения при этом речей восходит ко временам Древнего Рима и Древней Греции. Слово «тост» связывают с лат. tostus [тостус] - «жареный» - в силу того, что, якобы, «в старину древние римляне, прежде чем выпить вино, окунали в него поджаренный на огне ломтик хлеба, чтобы напиток впитал в себя также и хлебный аромат», а также чтобы понизить кислотность вина. Данная версия перекочевывает из описания в описание, без каких-либо ссылок на источник данной легенды. При этом указывается, что «впоследствии традиция окунать хлеб в вино забылась, но возникла другая: произносить тост, перед тем как выпить вино». Приводятся и другие версии, например, что якобы «в Англии перед человеком, который должен был выступить с речью, ставили стакан и поджаренный ломоть хлеба» (англ. tоаst [тоуст] - «поджаренный хлеб»), снова без каких-либо ссылок на источник данной легенды. https://it.wikipedia.org/wiki/Brindisi_(saluto) http://www.intowine.com/wine-toasts.html ; http://www.saywhydoi.com/etymology-of-toast-why-is-it-called-a-toast/ ; https://ru.wikipedia.org/wiki/тост ; http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13724.htm .
Но что, если "ТОСТ" (как и нем TCHÜSS!) - это искаженное "ЧЕСТЬ!" - слава, прославление и пожелание чистоты, целостности, здоровья?

Ср. также с семантикой подъёма и связью с EAST (востоком, восходом, зарей):
tõst(ma) [тыст(ма), тост(ма)] (эст.) - поднимать, поднять, повысить, возвысить, вознести (напр., pidin häält tõstma, et kuuldav olla [пидин хяйльт тостма, эт кульдав олла] - «мне пришлось голос повысить, чтобы услышанным быть»; külluslik eine tõstis meeleolu [кюллуслик эйне тыстис мейеле олу] - «обильная закуска подняла настроение»; tõsta pott tulelt ära [тыста поть тулельт эра] - «подними котелок с огня прочь»); tõus(ta) [тыус(та)] (эст.) - подниматься, подняться, вставать, встать (напр., kohus tuleb, palun (püsti) tõusta! [кохус тулеб, палун (бюсти) тыуста!] - «cуд идёт, прошу (вертикально) встать!»); tõus [тыус, тыуз] (эст.) - верх, подъем, поднятие, повышение, восхождение, восход, рост, прилив.




Ср. KISS [кисс] (англ.), cyssan (арх. англ.), kussian (арх. нем.), küssen [кюссен] (нем.), kessa (фриз.), kyssa [щюсса] (шв.) - целовать (приветствие поцелуем губами); [Spoiler (click to open)]
N.B. Британские этимологи из Бычьего Брода свели kiss к "звукоподражанию": 'probably ultimately imitative of the sound' - https://www.etymonline.com/word/kiss .


история, Русь, языки, этимология, христианство, new-etymology, белорусский язык, лингвистика, Беларусь, беларуская мова

Previous post Next post
Up