Послания святого апостола Павла (отредактированный текст синодального перевода)

Dec 14, 2017 00:39

Из всех книг Нового Завета послания апостола Павла наиболее трудны для восприятия. Апостол Петр прямо говорит, что в них «есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели превращают» (2Пет 3:16).
И это притом что апостол Петр читал послания апостола Павла на хорошо знакомом ему языке оригинала. Понимание же оригинального смысла текста, переведенного на другой язык, еще труднее. А если это синодальный перевод, нередко, иногда грубо, искажающий смысл апостольской речи...
В отличие от текстов синодального перевода Евангелий, где ошибки перевода, нередко неправославного и даже еретического характера, зачастую явны и сами бросаются в глаза, погрешности перевода посланий апостола Павла менее заметны: внимание читателя направлено, прежде всего, на преодоление неудобовразумительности текстов. Тем важнее выявление этих погрешностей.
Идеальный перевод, конечно, невозможен. Тем более, невозможен ясный и точный перевод неудобовразумительных текстов. Но в синодальном переводе посланий апостола Павла присутствуют все, возможные при переводе, типы погрешностей:
- погрешности, превращающие православные мысли в неправославные;
- погрешности, искажающие дух христианской нравственности;
- погрешности по букве, лишающие возможности восприятия особенностей авторского стиля апостола.
Мириться с погрешностями первого типа, разумеется, невозможно.
Погрешности второго типа также нетерпимы.
Правда, объективная оценка погрешностей третьего типа вряд ли возможна.
Учитывая сказанное, я позволил себе начать (если Бог даст, продолжу) работу по внесению в синодальный перевод посланий апостола Павла изменений, в меру моих возможностей, устраняющих замеченные недостатки этого текста.
Стихи, содержащие в синодальном переводе погрешности, превращающие православные мысли в неправославные, отмечены знаком *.
Буду весьма благодарен за любые замечания к этим правкам. Все обоснованные замечания учту обязательно.
Итак, предлагаю ознакомиться с отредактированными текстами синодального перевода:
- Послания к Римлянам;
- Первого послания к Коринфянам;
- Второго послания к Коринфянам;
- Послания к Галатам;
- Послания к Ефесянам;
- Послания к Филиппийцам;
- Послания к Колоссянам;
- Первого послания к Фессалоникийцам;
- Второго послания к Фессалоникийцам;
- Первого послания к Тимофею;
- Второго послания к Тимофею;
- Послания к Титу;
- Послания к Филимону;
- Послания к Евреям.

Редактирование посланий святого апостола Павла завершено. Слава Богу!
Комментарии к этой редакции здесь.

Послания апостола Павла

Previous post Next post
Up