"Богородица и друга виђења". Л.Савельева перевела, разумеется, как "Богородица и другие видения". Я вслед за ней - так же. Между тем, тут же в том же переводе Савельевой начало текста гласит:
Не успеет толком пройти месяц, а то и неделя, иногда неполная, как я снова вижу
( Read more... )
Горан Петрович, "Богородица и другие видения" (целиком не влез в формат записи жж). Вторая попытка вторичного перевода классики, на этот раз вслед за Л.Савельевой. (Первая попытка здесь.)
Иво Андрич, "Мустафа Мадьяр" (целиком не влез в формат записи жж). Классический перевод Н.Вагаповой, конечно, уже существовал задолго до меня. Здесь один из переводов - мой.
Поняла, что написать нужно хотя бы что-то из происходящего, когда нашла в "Идее" через дорогу от общежития - грушевый сидр. Сербского производства
( Read more... )
Какая там эпическая змея! Много чести. Муха, жирная золотая муха. Антон Павлович даже от лица персонажа лгать не будет. Время, вперёд! Хрустальный шар транслирует будущее: