СЯУ, что когда гугл-транслейт переводит "you are fine" на литовский язык, у него получается что-то вроде "вам штраф". Ясно, конечно, как такое может произойти. Но на другие понятные мне языки он переводит правильно. Я проверил ещё и непонятные - это очень просто, можно написать в первой строчке приятное "you are fine", во второй - неприятное "a
(
Read more... )
Comments 31
http://a7sharp9.livejournal.com/618192.html
Reply
Reply
Reply
Reply
кстати, I, he, she, it, we, they уже без штрафа
wewe ni faini, nice:)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Действительно, "you're fine" он переводит иначе - "ты хорошо". И даже, по инерции, "a fine" он переводит, как "хорошо". Зато на русский он переводит так: "you are fine" - "у тебя все хорошо"; "you're fine" - "Вы прекрасны". А на армянский он их переводит одинаково, оба со штрафом.
Но я уже понял, гугл-транслейт не виноват, виноваты неграмотные сочинители розеттских камней.
Reply
"you are fine" - "у тебя все хорошо"; "you're fine" - "Вы прекрасны".
Это прекрасно. Я бы сам это обнаружил, если бы не поленился проверить русский. А вот еще из языков, которые я понимаю: по-французски "you are fine" - "vous êtes bien", но зато "you're fine" бери выше - "vous êtes très bien".
Reply
Reply
Leave a comment