Вам штраф

Apr 25, 2013 13:14

СЯУ, что когда гугл-транслейт переводит "you are fine" на литовский язык, у него получается что-то вроде "вам штраф". Ясно, конечно, как такое может произойти. Но на другие понятные мне языки он переводит правильно. Я проверил ещё и непонятные - это очень просто, можно написать в первой строчке приятное "you are fine", во второй - неприятное "a ( Read more... )

языки

Leave a comment

Comments 31

utnapishti April 25 2013, 20:44:00 UTC
Я не уверен, что это всё объясняет, но пример, по-моему, интересный и поучительный:
http://a7sharp9.livejournal.com/618192.html

Reply

i_eron April 25 2013, 21:32:23 UTC
Отлично, я не думал, что он не соображает даже по-английски. То есть, литовцы сами виноваты - в известных гуглу переводах стесняются и заменяют "you are fine" каждый раз на что-то другое? Кстати, интересно, как развивается такой подход - ведь со временем число машинных переводов должно расти, они будут попадать в гугл, поэтому однажды сделанные ошибки будут цементироваться. Постепенно мы и сами станем говорить "надеюсь, вам штраф".

Reply


carrilia April 25 2013, 20:51:30 UTC
может быть, он никакой не знает по отдельности, а знает только пары языков? или, по крайней мере, "парные" тексты сильно влияют на его знание?

Reply

i_eron April 25 2013, 21:33:03 UTC
Да, похоже, что так. Я думал, что влияют, но не настолько. Гугл - и вдруг не знает, что такое "you are fine", как неожиданно. Хотя, ему, наверное, трудно было бы "знать", ведь для этого ему нужно было бы перевести с английского на mentalese.

Reply


f_ja April 25 2013, 20:52:46 UTC
в латышском тоже штраф "naudas sods"
кстати, I, he, she, it, we, they уже без штрафа
wewe ni faini, nice:)

Reply

i_eron April 25 2013, 21:33:20 UTC
Наверное, это языки, на которых у гугла слишком мало розеттских камней. Удивительно, что на баскском всё правильно. Onik zaude.

Reply

nagunak April 25 2013, 23:15:07 UTC
Гугл басков боится, вдруг ЭТА обидится?

Reply

i_eron April 25 2013, 23:24:55 UTC
Эта, наверное, на многих обижается. Кому, как не гуглу, уметь оценить, на котором он месте в её, так сказать, хит-листе? Мог бы и рискнуть.

Reply


nagunak April 26 2013, 00:55:20 UTC
Ездил в Палангу раза три на отдых в детстве, из литовского, кроме лаба дена не запомнил ничего.

Reply

i_eron April 26 2013, 01:57:31 UTC
Это замечательный язык, красивый, здоровый и богатый, но, в отличие от одного старого французского лингвиста, я всё-таки не рекомендую всем его учить.

Reply


spamsink April 26 2013, 01:12:49 UTC
Гугл прав, потому что так никто не пишет. Надо "you're fine".

Reply

i_eron April 26 2013, 01:58:24 UTC
Ну как никто? Даже "I hope you are fine" - 8 миллионов штук, говорит гугл-поиск. А брат его гугл-транслейт переводит это на литовский "надеюсь, вам есть штраф".

Действительно, "you're fine" он переводит иначе - "ты хорошо". И даже, по инерции, "a fine" он переводит, как "хорошо". Зато на русский он переводит так: "you are fine" - "у тебя все хорошо"; "you're fine" - "Вы прекрасны". А на армянский он их переводит одинаково, оба со штрафом.

Но я уже понял, гугл-транслейт не виноват, виноваты неграмотные сочинители розеттских камней.

Reply

spamsink April 26 2013, 02:11:51 UTC
"I hope you are fine" - это ж, насколько я понимаю, такой специальная эпистолярная формула, которую в любом случае не следует переводить дословно.

"you are fine" - "у тебя все хорошо"; "you're fine" - "Вы прекрасны".

Это прекрасно. Я бы сам это обнаружил, если бы не поленился проверить русский. А вот еще из языков, которые я понимаю: по-французски "you are fine" - "vous êtes bien", но зато "you're fine" бери выше - "vous êtes très bien".

Reply

i_eron April 26 2013, 15:56:47 UTC
Да, её не обязательно переводить дословно, но штраф тут всё-таки ни при чём. Гугл-транслейт - замечательный инструмент, но от него, конечно, нельзя ожидать точного перевода. Поэтому я бы не попрекал его слишком этим très bien. Но приблизительный смысл он всё-таки должен передавать.

Reply


Leave a comment

Up