Так где же СОБАКА зарыта?

Nov 19, 2020 01:24

По Н.Вашкевичу, "Вот где собака зарыта!" - перефразированное [са:бек зари:ъат] (араб.) - "первопричина" (и значение афоризма, дословно, с арабского: "Вот в чем суть");
Ср. сабак (тат., ойрот. алт.), сабақ (каз.) - 1) стебель, ботва; 2) урок, учёба, наука;
Ср. sapere [сапере] (ит.), saber [сабер] (исп.), savoir [савуа] (фр.), ทราบ [saab; сааб] (тай), sabihin [сабихин] (филиппинск.), и т.д. - знать, ведать.

Немцы, вероятно, услышали уже руссифицированный афоризм "Вот где собака зарыта!" и перевели его, дословно, как 'Da ist der Hund begraben!' - отрезав возможность для его понимания - так же, как англичане назвали осадки и дождь - 'cats & dogs' - и воображают себе падающих с неба котов и собак.

Но рассмотрим вероятные этимологии для настоящей собаки (той, что лает), а заодно и для dog [дог] (англ.) - собака ("редкого слова", "одной из великих (!) этимологических тайн в английском"):

1) "гончая, догончая" (на охоте) / "погонщик" стада (в животноводстве):





[сбк] (араб.) - опережать, обгонять, делать что-л. раньше другого, предшествовать во времени о событии; [сиба:к] (араб.) - гонка; [сабба:ка] (араб.) - обгоняющая, гончая; [са:бека] (араб.) - лошадь, первая пришедшая к финишу на скачках; [сабака се:лю матару] (араб. пословица) - букв., "его сели (потоки) обгоняют его дождь" (его дела обгоняют его слова); См. Н. Вашкевич в СИСТЕМНЫЕ ЯЗЫКИ МОЗГА, 2002;
шабаған (каз.) - гонец, нарочный, вестовой; яростно лающая (о собаке);
[чабък] (пушту) - быстрый;
köpek [кёпéк] (тур.), köpək [кёпэк] (азер.) - собака, охотничья гончая;
собака (укр., белор., рус., диал. польск.) - собака (в отличие от общесл. пёс, прежде всего помогавший пастуху пасти стада);
σπάκα [spaka; спака] (мидийск., по Геродоту) - волк;
[spā; спаа] (авест.), c̨vā [чваа] (санскр., по Фасмеру) - собака; [svaka; свака] (санскр., один из вариантов) - волк;
[sаbаh; сабах] (ср. парси, по Фасмеру) - собака.

събити (арх. рус.) - согнать, собрать; © yuri-ost
σοβεω [sobeo, собео, совео] (арх. гр.) - гнать, погонять; распугивать, разгонять, отгонять; быстро двигать, кружить; мчаться, спешить; σευω [sevo, сево] (арх. гр.) - гнать, преследовать, выгонять, погонять, подгонять, подталкивать, побуждать, натравливать, устремляться, бросаться, спешить; © trueview
Ср. шибать - https://eesti-keel.livejournal.com/163178.html ;
зиб (ингуш.) - порыв, бросок, наскок, рывок, налет, атака; зиббач (ингуш.) - шквал ветра; зиббат (ингуш.) - атака; зиббат де (ингуш.) - атаковать ("атаку делать"); © akievgalgei
sav(mak) [сав(мак)] (арх. тур.) - гнать, прогонять, выпроваживать;
шабу (каз.) - бега, скачки; набег, налёт.

чаба́н (южн., курск. диал. в русском, по Далю), чабан (укр.), čоbаn [чобан] (кр.-тат.), [šubān; шубаан] (перс., по Фасмеру) - пастух, овечий пастух (т.е. "погонщик"); чаба́нить (юж. диал. рус.) - пасти скот; © sadko-msk
Ср. фам. Сабанти.

Ср. также sivata [сивата] (фин.) - торопиться, быстро идти; siva [сива] (эст.) - живо, быстро;
siba(ma) [сиба(ма)] (эст.) - семенить, перебирать ногами, трусить.
Ср. šapa [шапа] (словен., хорв., серб., босн.), шепа (макед.), ťapa [тяпа] (слвц.) - лапа;
Ср. чапать, почапать.
[Spoiler (click to open)] тавхай (монг.) - лапа;
থাবা [thaba; (т)хаба] (бенгал.) - лапа;
табан (каз.), тәпи (тат.) - лапа; Ср. топать, топтать;
ķepa [кепа] (лтш.) - лапа;
käpp, р.п. käpa, ч.п. käppa [кяппь, кяпа, кяппа] (эст.), käpā [кяпа] (ливон.), käppä [кяппя] (фин.), käppi, käppü [кяппи, кяппю] (карел.), käpät [кяпят] (людик.) - лапа;
[kaf; каф] كف (араб.) - рука, лапа;
ọwọ [ово] (йоруба, зап. Африка) - рука;
tsamba [цамба] (чева, юж. Африка) - лист, лепесток; zámba [замба] (лингальск., Конго) - лес;
sampean [сампеан] (судан.) - ступня;
zampa [дзампа] (ит.), zuppa (корсик.) - ступня, лапа животного;
gamba [гамба] (ит.) - нога (вся); Ср. gambero [гамберо] (ит.) - рак, членистоногое животное;
këmbë [кёмбё] (алб.) - нога (и ступня, и целиком);
jambe [жамб] (фр.) - нога.

saabas, р.п. saapa [сабаз, саапа] (эст., ижор.), sōpkõz [соопкыз] (ливон.), saappaga [сааппага] (водск.), saapas [саапас] (фин.), suappai [суаппай] (карел.), sapug [сапуг] (вепс.) - cапог, ботинок; saapake [саапаке] (эст.) - сапожок;
zābaks [заабакс] (лтш.) - ботинок, сапог;
сапог, сапоги (рус.), сопог, сабог, забог (диал. рус., по Фасмеру) - ботинок, сапог;
тапок, тапки (рус.) - Фасмером не рассмотренные;
заиба (ингуш.) - обувная колодка;
[šep; шеп] (хатт.) - обувь;
чёботы, чоботы - вид сапог с коротким голенищем;
ciabatta [чабатта] (ит.) - сапожок;
zapato [сапато] (исп.) - ботинок.


Калька:
dog [дог] (англ.), docga [докга] (арх. англ.) - собака, пёс; З.Ы. согл. британским этимологам, "редкое слово", "одна из великих (!) этимологических тайн в английском", 'a rare word', 'one of the great mysteries of English etymology': https://www.etymonline.com/word/dog ;
<->
дIаэккхо (ингуш.) - гнать. © akievgalgei
διωκω [dioko; диоко] (гр.) - гнать, погонять; приводить в движение, бросать; гнать, изгонять; устремляться, бросаться; гнать, преследовать; διω [dio; дио] (гр.) - бояться, (в страхе) бежать, обращать в бегство, преследовать, прогонять, отгонять; διωγμα, διωγμος [diogma, diogmos; диогма, диогмос] (гр.) - преследование, погоня; предмет охоты, дичь; διωκτος [dioktos; диоктос] (гр.) - преследуемый, гонимый; διωκτωρ [диоктор] (гр.) - погонщик. © trueview
Ср. tõuka(ma), tõugata [тыука(ма), тыугата] (эст.), touka(ma) [тоука(ма)] (юж.-эст.), toukata, töykätä, разг. tokata [тоуката, тёйкятя, токата] (фин.), tõukata [тыуката] (водск.), tougada [тоугада] (ижор.), töükätä [тёукятя] (карел.), tõvk [тывк] (ливон.), ťš́okai(ta) [чокай(та)] (людик.), čoke͔i(ta) [чокей(та)] (вепс.) - толкать, пихать (напр., kõva tuul tõukas meid tagant (эст.) - сильный ветер подталкивал ~ гнал нас сзади); См. тыкать, толкать;
Ср. taga, takka, taka [тага, такка] (эст., фин., ливон., водск., ижор., карел., чуд., вепс., нганасан.), duohki [дуохки] (саам.), ťaχǝ [тахе] (ненецк.), teho [техо] (энецк.), tāk [так] (селькуп.) - сзади, за, следом за, позади (то, как и гонит собака стадо); Ср. Таганка (Заяузье, слобода сзади Яузы).



Ещё калька:
hunt [хуньть] (эст.), händika(z) [хяньдиказ] (вепс.) - волк;
hound [хаунд] (англ.) - охотничья собака; Hund [хунд] (нем.), hund [хунд] (шв.) - (любая) собака;
κύων [κύων, кион] (гр.) - собака;
cane [кане] (ит.), canis [канис] (лат.) - собака, пёс;
[Spoiler (click to open)]сanicula [каникула] (лат.) - собачка; Ср. каникулы - с римских времён начинались со дня летнего солнцестояния (как и сегодняшние школьные каникулы в Италии и отсчет лета); накануне дня летнего солнцестояния возобновлялась утренняя видимость звезды Сириус (α созвездия Большого Пса, лат. α Canis Majoris); латинское название Сириуса - Canicula, Каникула - «собачка»; период летней жары, совпадавший с началом утренней видимости Сириуса, и называли «dies caniculares» - «дни звезды Каникулы»;
саnо, саnа [кано, кана] (ирл.), сеnаw (кимр.) - щенок, волчонок;
щенок, щеня (общесл.), щенѧ (ц.-сл.) - детёныш животного; Ср. сын и юный (возможна контаминация);
chien м.р., chienne ж.р. [щен; щьен] (фр.) - собака;
qen [кен] (алб.) - собака, пёс;
շուն [shun; шун] (арм.) - собака; [skund; скунд] (арм., по Фасмеру) - щенок, волчонок;
tajigan [тайи ган] (монг.), tаiɣаn [тай ган] (чагат.) - охотничья собака, борзая, досл. "лесная собака" (по Фасмеру);
犬 [Quǎn; чуэн] (кит.) - собака.

<->
hunt [хант] (англ.) - охота, охотиться; hunter [хантэ(р)] (англ.) - охотник;
हन् [han, хан] (санскр.) - ударять, убивать; हन्ति [hanti, ханти] (санскр.) - ударяет, убивает;
гон, гонять, гнать, гнаться;
[Spoiler (click to open)] [huna; hуна] הונע (ивр.) - быть перемещаемым, подвижным;
κινώ, κινούμαι [kinó, kinoúmai; кино, киноума] (гр.) - двигать, двигаться (с чем связывают и кино, cinema);
kone [коне] (фин.) - приводимая в движение машина (любая), З.Ы. в финском бухгалтерском балансе до сих пор в активах "кони": koneet - машины; сами финны с конём (как ходячим тягловым животным, так и образным названием судна) почему-то даже не сравнивают, приводят сравнение только с koneh [конех] (карел.), kyn [кюн] (арх. сканд.) - чудо, волшебство: https://en.wiktionary.org/wiki/kone#Finnish ;
kõnna, kõndi(ma), konda(ma) [кыньна, кыньди(ма), конда(ма)] (эст.), kontata [контата] (фин., карел.), kontia [контиа] (ижор.) - идти, шагать; брести, бродить; kõnni [кынни] (эст.) - иди, шагай; kõnd, kõnni [кыньдь, кынни] (эст.) - ходьба, хождение; kõnnumaa [кынну маа] (эст.) - далекие незнакомые просторы;
конь;
канать (проходить);
хьа (ингуш.) - сдвинуться с места, начать движение;
go, gone [гоу, ган] (англ.) - идти, ушёл;
begin, began, begone [бигин, бигэн, биган] (англ.), beginnen, begonnen [бегиннен, бегоннен] (нем.) - начинать, начал.


2) собака - "лучший сябр (друг и помощник) человека":




Пёс, собака - во множестве мифологий - проводник, поводырь, помощник души человека при прохождении через мост в потусторонний мир. Также, повсеместно собаку захоранивали вместе с хозяином.

Koer on inimese parim sõber, ja ka vanim sõber (Cобака - лучший друг человека, а также самый старый друг). См. сябры.
Ср. собить (помогать).

Ещё, когда мы говорим "приСОБАчивать(ся)" - присоединить(ся), присоединять(ся), приспособить(ся), приспосабливать(ся), притирать(ся), притереть(ся) - мы думаем о спутнике человека "СОБАКЕ" (которая единственная, что приходит на ум). Но замешана ли тут "СОБАКА" - cм. обсуждение здесь: https://anti-fasmer.livejournal.com/423348.html ; https://eesti-keel.livejournal.com/165063.html .



3) "вертихвост, вертихвостка" (шутка - но в каждой шутке может быть доля правды):



sabaja(s), sabaga [сабайа(с), сабага] (эст.) - хвостатый, хвостатая, хвостатое, с хвостом;
sabakeerutaja [саба кеерутая] (эст.) - кокетка, кривляка, досл., "вертихвост" <- saba keerutama (эст.) - кокетничать, заигрывать (досл., "крутить хвостом"); oma saba kergitama (эст.) - бахвалиться, хвалиться, похваляться (досл., "задрать хвост"); saba liputama (эст.) - ходить на задних лапах, досл., "вилять, вертеть хвостом";
saba [саба] (эст.), sapa [сапа] (водск.), saparo, разг. sapa [сапаро, сапа] (фин.), sapara [сапара] (ижор.), sapero, saparo [саперо, сапаро] (карел.) - хвост;

сабак (тат., ойрот. алт.), сабақ (каз.) - стебель, ботва;
ч1аба (ингуш.) - женская коса;
ζαβός [zavós; завос] (арх. гр.) - вывернутый, выкрученный (по Фасмеру);
शेपटी [Śēpaṭī; шеепатии] (маратхи) - хвост;
尻尾 [Shippo; сиппо] (яп.), 尾部 [obu; обу, ибу] (яп.) - хвост;
C начальной т-(д-): tabār [табаар] (ливон.), [dabira; дабира] (араб.), daboolka [дабоолка] (сомали) - хвост;
C начальной х-: хобот (общесл.); ಹಾವು [Hāvu; хааву] (каннада) - змея; kavēt [кавеет] (лтш.), kaboti [каботи] (лит.) - висеть, качаться.


Ср. КОБЕЛЬ~СОБОЛЬ:[Spoiler (click to open)]

şobolan [шоболан] (рум.), sobolako м., sobolaika ж. [соболако, соболайка] (цыган.) - крыса;
соболец (болг.) - суслик;
соболь (рус., укр.), sobol (чеш., слвц., пол.) - соболь, млекопитающее семейства куньих;
zibellino, zibellina [дзибеллино, дзибеллина] (ит.) - соболь; Ср. фам. Zeppelin;
tebelus, sabel [тебелус, сабель] (арх. нем.), Zobel [зобель] (нем.), sable [сейбл] (англ., арх.фр.), safali [сафали] (арх. исл., по Фасмеру), sabel [сабель] (исл., норв., фриз., дат., нидерл.), sobel [собель] (шв.) - соболь.




Вероятна контаминация (наслоение) со словом собака (как и у пёс <-> песец, пушной зверь).

С учетом sobolaika [соболайка] (цыган.) - крыса - становится понятнее негативный оттенок при произнесении слова "собака" - верного друга человека.

Ср. также соболь и кобель (только рус.) - самец; kΏæbulа (осет.) - молодая собака.

Ср., аналогично, слон и lontja(s) [лонтья(з)] (эст.) - хоботной, хоботовидный, хоботообразный; lont, londi, lonti [лонт, лонди, лонти] (эст.) - хобот.
https://new-etymology.livejournal.com/4787.html

Ср., вероятно, аналогичная связь: kõver, р.п. kõvera [кывер, кывера] (эст.), kõ’urõ [кыуры] (ливон.), käyrä [кяйря] (фин.), kovera [ковера] (фин., водск.), kover [ковер] (карел., людик., вепс.), kovveera [коввеера] (ижор.) - изогнутый, кривой, искривленный; и т.д.
құйрық (каз.), quyruq [куйрук] (азер., узб.), kuyruk [куйрук] (тур.), куйрук (кирг.), койрык (тат.) - хвост <->
koer, р.п. koera [коер, коера] (эст.), koira [койра] (водск., фин., ижор.), koiru [койру] (карел.), koir [койр] (людик., вепс.), ki̮r [кыр] (коми) - кобель.


4) собака - "куцик, щеня, мелкое животное":

Ср. сабақ (каз.), чебак (диал. рус.) - малёк, всякая мелкая рыбёшка.

калька: пёс ~
[peš, пеш] (шумер.) - маленький; юный, молодой; мелкая рыба, рыбёшка; речной песок, речной гравий, галька, мелкие камушки;
παῖς [пес] (библейск. гр.) - мальчик, юноша;
и т.д. https://new-etymology.livejournal.com/137937.html

этимология, С

Previous post Next post
Up