ГИГ И "МЕДНЫЙ КОНЬ", НЕПОСЛУШНЫЕ "КОНИ" ФАЭТОНА, ТРОЯНСКИЙ "КОНЬ"

Aug 30, 2019 17:28

...Однажды, когда Гиг был еще пастухом, разразилась страшная буря, случилось землетрясение, и земля разверзлась. Изумленный, юный Гиг увидел огромную дыру, возникшую перед ним. Он забрался в нее и увидел там, как рассказывают, разные диковины, между прочим, МЕДНОГО КОНЯ, ПОЛОГО И СНАБЖЕННОГО ДВЕРЦАМИ. Заглянув внутрь, он увидел мертвеца, с виду больше человеческого роста. На мертвеце ничего не было, только на руке - золотой перстень. Гиг снял его и взял себе, а затем вылез наружу.

Кольцо крутилось, и Гиг повернул его. Когда он встретил других пастухов, то понял, что те его не замечают. В зависимости от того, в какую сторону он поворачивал кольцо, он становился видимым или невидимым, но, даже незримый, он видел и слышал все, что происходит вокруг. https://www.litmir.me/br/?b=555985&p=13



В греческой культуре КОНЯМИ часто называли корабли, и КОНИ ассоциировались с навигацией - так, Посейдон одновременно бог моря и покровитель коней.

В четвертой книге Одиссеи корабли также сравниваются с конями: «МОРСКИЕ КОНИ», [HALOS HIPPOI] (строки 4.707-709).

То же - в скандинавской мифологии: VAGMARR, «ВОЛНОВОЙ КОНЬ»:



...В обоих этих отрывках применяется схожая поэтическая игра. Эти объекты, предназначенные для использования в море - весло переворачивает волны, кормило прорезает море - описаны метафорическим языком с терминами, относящимися к суше: лопата для веянья пшеницы и нож для нарезки окорока. Это типичный механизм кеннинга, то есть вид перефразирования в форме составных слов, в которых используется образный язык вместо более конкретного однословного существительного. Кеннинг очень характерен для древнескандинавской, а затем исландской и древнеанглийской поэзии.
Вышеупомянутый эпизод в Деяниях данов содержит еще один запоминающийся кеннинг, вставленный Гамлетом: «песок, который называется мукой, так как его размалывает пенистое бурное море». Это метафора Саксона, заимствованная от исландского скальда 10-го века Снабьёрна. В другом примере фраза «конь волн» используется для обозначения корабля (vágmarr, от vágr - «волна», и mar - «конь») и идентична греческому выражению «морские кони» (halós híppoi, Одиссея 4.708), используемому Пенелопой для описания кораблей. Сразу после упоминания лопаты для веяния в Одиссее появляется еще один похожий кеннинг - «весла, которые в море судам нашим крыльями служат» (Одиссея 11.125).

отрывок из:
THE BALTIC ORIGINS OF HOMER'S EPIC TALES: The Iliad, the Odyssey, and the Migration of Myth, by Felice Vinci

Однако, в случае с Гигом речь об ОЧЕНЬ НЕОБЫЧНОМ вовсе не морском "КОНЕ", и об очень уникальном техническом устройстве, которое Гиг в нём нашел.

Жаль, что это всё пока остаётся лишь в легенде. Правда, количество аналогичных легенд, по всему миру, начинает "зашкаливать".

И как знать, не ходят ли среди нас прилетевшие "с небес" обладатели таких колец, повернув их в нужную сторону, и сделавшись для нас невидимыми?

НЕПОСЛУШНЫЕ "КОНИ" ФАЭТОНА

...Фаэтон, чтобы доказать своё божественное происхождение, упросил отца (бога Солнца Гелиоса) разрешить ему один день управлять солнечной колесницей, на которой тот объезжал Землю. Но Фаэтон не сумел справиться с конями. Кони сбились с пути, и понеслись слишком близко к Земле. Не совладав с колесницей, Фаэтон сгорел, "подобно падающей звезде".

Не справился с управлением. Приблизился слишком близко к Земле. Сгорел, "подобно падающей звезде". О чём это, как не о сгорании летательного аппарата, движущегося на большой скорости, при входе в атмосферу из-за аэродинамического сопротивления внешней газовой среды и перегрева оболочки аппарата?? https://ru.wikipedia.org/wiki/Вход_в_атмосферу .




Имя Фаэтон, Φαέθων объясняют как "блистающий" или "пылающий" - из следующего семантического поля (включающего, в том числе, такие слова как фото, white, цвет, свет, звезда):[Spoiler (click to open)]

whetu [вету] (маори) - звезда;
φωτιά [фотья] - огонь, свет; φῶς [phōs, р.п. phōtos; фоос, р.п. фоотос] (арх. гр.) - свет; φοῖβος [фовос] (гр.) - блестящий, сияющий; φωτοβολώ [фотоволо] (гр.) - светиться, мерцать, поблескивать, отражать свет; N.B. отсюда междунар. photo-, foto-, фото-;
white [вайт] (англ.), vit [вит] (шв.), weiss [вайсс] (нем.) - светлый, белый;
ყვითელი [q’viteli; кэвители] (груз.) - жёлтый;
цвет (рус., блр.), цвiт (укр.), цвѣтъ (ц.-сл.), цвят (болг.), цви̏jет (сербохорв.), сvе̣̑t (словен.), květ (чеш.), kvet [квет] (слвц.), kwiat [квят] (слвц.) - цвет (оттенок, окраска, тон); цветок, цветы;
свет (рус., блр., болг.), свiт (укр.), свѣтъ, свѣтъ (ц.-сл.), све̑т, сви̏jет (сербохорв.), svȇt (словен.), svět (чеш.), svet (слвц.), świat (пол.) - свет, день; также мир, вселенная[Spoiler (click to open)]; N.B. по Фасмеру, связь слов свет и цвет якобы "недостоверна": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11721.htm ;
श्वेत [śveta] (санскр.) - светлый, белый;
स्वस्ति [svasti; свасти] (хинди) - здоровье; пожелание здоровья, приветствие, прощание; Ср. свастика; См. https://anti-fasmer.livejournal.com/588170.html ;
svāigstan (прус., по Фасмеру), žvygulỹs (лит.) - сияние, свет, блеск, сверкание;
звезда (рус., болг.), звiзда (укр.), звѣзда, ѕвѣзда (ц.-сл.), звиjѐзда (сербохорв.), zvézda (словен.), žvaigzdė̃ (лит.) - звезда;
hvězda (чеш.), hviezda (слвц.), gwiazda (пол.) - звезда;
kvitêt, kvitu (лтш.) - мерцать, блестеть;
Ср. guidare [гвидаре] (ит.) - вести, направлять; Ср. "путеводная звезда".

Ср. vita [вита] (лат., ит.), vida [вида] (исп.), vie [ви] (фр.) - жизнь (семантика солнечного света, светлой половины дня, когда происходит жизненный процесс - в отличие от ночи).


Но что, если имя Фаэтон, как и большинство греческих имён и географических названий, из до-греческого субстрата? См. https://new-etymology.livejournal.com/34271.html :

väeti, võimetu [вяэти, выймету] (эст.), väetön, voimaton [вяетён, войматон] (фин.), ve̮jtem, выйтэм (удм.), вынтöм (коми-перм.), вийдыме (мари), vijt'eme (муромск., эрзя) - немощный, слабый, неспособный, бессильный, беспомощный (напр., inimene on väeti loodusjõudune ees (эст.) - человек беспомощен перед силами природы; вийдыме имне (мари) - бессильная лошадь; мыйым, вийдымым да кылмышым, эркын нöлталыт (мари) - меня, бессильного и замерзшего, осторожно поднимают); -ti, -ta, -tu, -ton, -тэм, -тöм, -дыме, -tomo, -teme - окончание абессивного (лишительного) падежа, отделительный суффикс, значение "без чего-л.";
Ср. фин. väetön - и Фаэтон - бессильный, не сумевший справиться с конями, и сгоревший;
Ср. коми-перм. вынтöм - и фантом - душа умершего, не способный действовать призрак;
Ср. удм. ve̮jtem, выйтэм, мари вийдыме, муромск., эрзя vijt'eme - и victim [виктим] (англ.), vittima [виттима] (ит.), victima [виктима] (лат.) - жертва, жертвенное животное для заклания или приносимый в жертву человек; N.B. "слово неясного происхождения", 'a word of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/victim .

Корневые, в частности: või [вый, вой] (эст., водск.), väe, vägi, väkke [вяе, вяги, вякке] (эст.), vägi [вяги] (вепс.), võim, р.п. võime [выйм, войм, войме] (эст.), voima [войма] (фин.), войм (мерянск.), voi [вой] (фин., ижор., карел., чуд., вепс.), vuodja [вуодья] (саам.), vȭidag [выйдаг] (ливон.), oj, vij, вий (эрз.), vaj, вай (мокш.), üj, вий (мари), ve̮j [вый] (удм.), vi̮j [вый] (коми), wŏj [вый] (хант.), wōj [вый] (манс.), vaj [вай] (венг.) - сила, мощь; Ср. βία [biya, viya; бия, вия] (гр.) - сила, насилие; Бия, Биа - исполнительница воли Зевса.
См. более подробное рассмотрение данного семантического поля: https://eesti-keel.livejournal.com/258648.html .

Ср. void [войд] (англ.) - недействительный, незанятый (т.е. бездействующий, немощный), пустой, бесполезный;
Ср. vuoto [вуото] (ит.) - пустой[Spoiler (click to open)];
N.B. Британские этимологи связывают англ. void [войд], без пояснения перехода D(T) <-> C(K), с vacant [вэкант] (англ.) - свободный, незанятый; vacans [ваканс] (лат.) ненужный, бесполезный, излишний, незанятый, пустующий; vocivus, vacivus [вочивус, вачивус] (лат.) - пустой, порожний, незанятый, свободный; vaco [вако] (лат.) - пустовать; vacuum [вакуум] (лат.) - пустое пространство, пустота. Возможна контаминация
.

Ср. ватт, вотто, веттан, веттав, ветталу (ингуш.) - изжариться (на солнце);
увядать, увядший;
fatigue [фатИк] (англ., фр.), factica [фатИка] (ит.), fatigatio (лат.) - усталость;
fade [фейд] (англ.) - угасать, терять яркость, бледнеть; прил. бледный, слабый; fader (арх. фр.) - становиться слабым, увядать;
fading [фейдин] (англ.) - "угасающий, бледнеющий, слабеющий, увядающий".[Spoiler (click to open)]

Ср. с -н-:
vinteä [винтеа] (арх. фин.) - иссохший, гнилой;
vindõn [виндын] (водск.) - больной, чахлый, гниющий;
vintske [винтске] (эст., одно из значений) - недоваренный, недопечённый, полусырой;
vindu(ma) [винду(ма)] (эст.), vintüä [винтюа] (ижор.) - тлеть, недовариваться, вянуть, недомогать, затягиваться (напр., vindub vaesuses (эст.) - прозябает в нищете; elada tuleb täiel rinnal, mitte vaikselt vindudes (эст.) - жить нужно полнокровно, а не влачить жалкое существование; vinduv tuli (эст.) - тлеющий огонь; selle ilmaga hein ei kuiva, ainult vindub (эст.) - в такую погоду скошенная трава не сохнет, а только вянет);
vintage [винтаж] (англ.) - винтажный, древний, старомодный (англичанами связываемый изначально с вином: https://www.etymonline.com/word/vintage ).
https://anti-fasmer.livejournal.com/292994.html


Альтернативно, если не замечать остатки вероятных грамматических окончаний -tu, -ton,
-тöм в Фаэтуса, Фаэтон и фантом, эти имена могут быть связаны с лексиконом с семантикой погружения во мрак:
vaju(ma) [вайю(ма)] (эст.), va’jjõ [ва'ййы] (ливон.), vajoa [вайоа] (водск.), vajo(ta) [вайо(та)] (фин., карел.), vajo(da) [вайо(да)] (ижор., людик.), vaju(da) [вайю(да)] (вепс.), vuodjut, vuojuhit (саам.), vaja(ms) [вайа(мс)] (эрз., мокш.), wajn'e(ms) [вайн'е(мс)] (муромск.), ve̮j(ni̮), вöй(ны) (коми), vi̮ji̮(ni̮) [выйы(ны)] (удм.), ujji [уййи] (манс.) - проваливаться, погружаться, уходить на дно, тонуть, утопать;
(напр., vajus põlvini lumme (эст.) - он увяз по колено в снегу; eksis ja vajus laukasse (эст.) - он заблудился и провалился в болотную пучину; lekkiv paat vajus põhja (эст.) - дырявая лодка пошла ко дну; ümbrus vajus pimedusse (эст.) - окрестности погрузились во мрак ~ потонули во мраке);
Ср. Вайю - демон Смерти в Авесте, двойник упомянутого выше бога Вайю.

Еще явная контаминация для проходящей мимо Земли кометы, иногда уходящей, иногда сгорающей в атмосфере (равно как и для такого фантома как "летучий голландец"):
vai! (ит.) - иди, уходи! vado [вадо] (ит.) - иду, ухожу;
[fait(un); фаит(ун)] فائت (араб.) - "проходящий мимо".

...нельзя не упомянуть и двух нимф, дочерей Гипериона Солнца (Одиссея 12.132-133): «сияющей» Лампетии и «мерцающей» Фаэтусы, которые очень похожи на Лампа и Фаэтона - «двух коней, несущих Рассвет» (Одиссея 23.246). Заметим, что эти два коня встречаются на некоторых петроглифах бронзового века в Скандинавии, и один из них также упоминается в Поэтической Эдде: «Скинфакси - это конь, который приносит людям свет / день (...) Его грива всегда светится» (Vafthrudhnismal, строка 12).

Погружая нас в архаичный менталитет этих древних народов, связь с конями Рассвета заставляет нас задаться вопросом - не являются ли две пастушки, дочери «божественной Неэры» и Гипериона Солнца (Одиссея 12.133): первая, Лампетия - танцующим рассветом (северным сиянием), возвещающим возвращение солнца после темноты полярной ночи, а вторая, Фаэтуса, ее симметричная «сестра» - олицетворением мерцания сумерек перед следующей полярной ночью, когда свет Фаэтусы постепенно тускнеет по мере того как солнце опускается ниже и ниже.

Нордические начала Илиады и Одиссеи: миграция мифа.
Феличе Винчи
https://cloud.mail.ru/public/G6pr/VtFPEHjg1

Лампетия и Лампа - из следующего семантического поля:[Spoiler (click to open)]

lum [лум] (шумер.) - светить;
[limma; лимма] (эламск.) - жечь;
лемег (башкир.) - блеск, сверкание, лоск;
lõõm [лыйм, лойм] (эст.), loimu, leimu [лойму, лейму] (фин.) - яркое пламя, полыхающий огонь; lõõma(ma) [лыйма(ма), лойма(ма)] (эст.), loimuta [лоймута] (фин.) - полыхать, пылать, пламенеть;
ламм (ингуш.) - огонь, комета, метеор, небесный обьект;
[lampas; лампас] (арх. гр.) - факел; λάμψη, λάμπω [лампси, лампо] (гр.) - светить;
Ср. Лампетия - одна из двух нимф, дочерей Гипериона Солнца («сияющая» Лампетия и «мерцающая» Фаэтуса (Одиссея 12.132-133), имена которых очень похожи на Лампа и Фаэтона - «двух коней, несущих Рассвет» (Одиссея 23.246);
gleam [глиим] (англ.) - светиться, мерцать, поблескивать, отражать свет;
flame [флейм] (англ.), fiamme [фьямме] (ит.) - пламя, яркий свет, поломя, полымя, укр. полум'я;
luminous [люминос] (англ.), luminoso [луминозо] (ит.) - светлый, яркий, освещенный; illuminate [иллюминейт] (англ.) - осветить; luminescent [люминисцент] (англ.) - люминесцентный; lumen [люмен] (лат.) - свет, яркость.


ТРОЯНСКИЙ "КОНЬ" БЫЛ КОРАБЛЁМ?

В этом ключе интересен и обман с "конем" в Троянской войне.

В Илиаде нет явных указаний на обман с троянским "конем". Эпизод рассказан только в восьмой книге Одиссеи, посвященной последним дням войны.

Подробности о троянском "коне" мы знаем из второй книги Энеиды, написанной Вергилием ( 1 век д.н.э.), уже в римскую имперскую эпоху.

"В единственной части Одиссеи, где говорится о хитрости с конем, описывается в общем деревянная структура, не называя ни одной части тела животного. Но многие выражения, которые использованы в Одиссее в этих строках, имеют смысл, если говорить о корабле. Гомер пишет, что троянцы «волокли коня» до акрополя, используя греческий глагол [eruo], который часто в своем произведении употреблял описывая «волочение корабля по земле». 2 раза использовано прилагательное [кoilos] (вогнутый). У последующих греческих авторов его применяли в описании кораблей. Прилагательное [durateos] применительно к коню значит «составленный из досок», а существительное [durata] значило древесину, из которой делали корабли. Вергилий в Энеиде перевел выражение [durateos hippos] другими словами: [equus ligneus], что уже значит деревянный конь." http://www.veronavisita.it/?p=16346




На изображении персидский "конь".

Нужно понимать, что и лошадь использовалась не только как тягловое животное, но и водоплавающее для переправ:

"...На пути из Путивля в Тавриду в степи встретишь реки Сну, Самару и Орель, из них две последние шире и глубже остальных; так как при переправе через них путники задерживаются иногда слишком долго, то их часто окружают татары и берут в плен. После этих рек встретишь еще две: Конские Воды и Молочную, через которые существует своеобразный способ переправы, а именно: нарубают кустарник, связывают его пучками, садятся на них сами, кладут имущество и таким образом, гребя вниз по реке, относятся к другому берегу. Иные привязывают такие связки к хвостам лошадей, которые, подгоняемые ударами, плывут к другому берегу, тащат за собой людей и таким образом они переправляются."

"...Мы из Орши прибыли в Смоленск и отсюда везли свою поклажу на судах вплоть до Вязьмы (НГ сами же выехали из Смоленска на пасху. Снег растаял и); при этом река разлилась настолько, что монах долго вез меня и графа Нугарола в рыбачьей лодке по лесам (НГ прежде чем снова вывез нас на дорогу), а лошади неоднократно приделывали свой путь вплавь."

Сигизмунд Герберштейн
Записки о Московии, 16 век
https://vostlit.info/Texts/rus8/Gerberstein/frametext5.htm
https://drevlit.ru/texts/g/gerbershtein5.php

Тем не менее, существует достаточное количество древних изображений троянского именно коня, в том числе этрусские изображения. Вероятно, эпическая версия Одиссеи с конем уже не как кораблём многократно пересказывалась и до Вергилия.




Примечательно, что в норманнской традиции, корабли часто сжигались вместе с телом усопшего короля или военачальника - и корабль («конь») мог быть подготовлен ахейцами для похорон погибшего (или притворившегося убитым) командира.



Погребение царя, рисунок Aarno Karimo

В этой связи любопытна параллель с хитростью, использованной датскими викингами при взятии в 860 году н.э. города Луни, недалеко от устья реки Магра на северо-западе Италии. В 859 году Бьорн Айронсайд и Гастинг отправились со своими викингскими флотилиями в Средиземное море, совершив набеги на Иберийское побережье и разграбив юг Франции, где их флот перезимовал, прежде чем высадиться в Италии и захватить прибрежные города Пиза и Луни. По легенде, прибыв к итальянскому Луни, викинги сообщили горожанам, что на смертном одре умирает их король Гастинг, пожелавший принять христианство и попросивший быть похороненным на священной земле городской церкви. Услышав это, жители Луни позволили небольшой группе викингов внести тело умирающего короля. Оказавшись в городских стенах, Гастинг, этот подражатель гомеровского Улисса, спрыгнул с носилок (или выскочил из своего гроба, который Рудольф Пёртнер, немецкий археолог (1912 - 2001), называет «гробом Трои»!) и вместе со своими товарищами, пронесшими с собой мечи, пробился к городским воротам, открыл их и впустил свое войско. Викинги опустошили и разграбили Луни и ушли со своим флотом, который поджидал их на берегу.

ФИНСКИЙ "KONE"

Примечательно финское слово kone [коне] (фин.) - приводимая в движение машина (любая).

В финском бухгалтерском балансе до сих пор в активах "кони": koneet - машины.



Самолет финны называют lentokone (фин.) - досл., "летающее чудо", "летающая машина", а проще - "летный конь".



Сами финны с конём (как ходячим тягловым животным, так и образным названием плавательного судна) kone даже не сравнивают, приводят сравнение только с koneh [конех] (карел.), kyn [кюн] (арх. сканд.) - чудо, волшебство: https://en.wiktionary.org/wiki/kone#Finnish .

Слова kone и конь, однако, явно из следующего семантического поля:

КОНЬ (рус., блр., ц.-сл.), кiнь (укр.), ко́нят (болг.), ко̏њ (сербохорв.), kònj (словен.), kůň (чеш.), kôň (слвц.), koń (пол.) - конь;
Hengst [хенгст] (нем.), hengest (арх. англ.) - жеребец; Ср. гонец;
[xeng] (перс.) - белая или серая лошадь;
анг (ингуш.) - выносливая лошадь.

[huna; hуна] הונע (ивр.) - быть перемещаемым, подвижным;
κινώ, κινούμαι [kinó, kinoúmai; кино, киноума] (гр.) - двигать, двигаться (с чем связывают и кино, cinema);
kõnna, kõndi(ma), konda(ma) [кыньна, кыньди(ма), конда(ма)] (эст.), kontata [контата] (фин., карел.), kontia [контиа] (ижор.) - идти, шагать; брести, бродить;
kõnni [кынни] (эст.) - иди, шагай; kõnd, kõnni [кыньдь, кынни] (эст.) - ходьба, хождение; kõnnumaa [кынну маа] (эст.) - далекие незнакомые просторы;

kand(ma), kanda, kannan [канд(ма), канда, каннан] (эст.), kandõ [канды] (ливон.), kantaa [кантаа] (водск., фин., ижор.), kandua [кандуа] (карел.), kantta (людик., вепс.), guoddit (саам.), kando(ms) [кандо(мс)] (эрз.), kandə(ms) [кандэ(мс)] (мокш.), kondaš [кондаш] (мари), χɔntəm- (хант.), χūnt- (манс.), χana- (ненц.), kada- (энец.), kontu- (нганасан.), k͔uə̑ntǝ- (секульп.), kun-, kundo- (камас.), kandǝ- (матор.), kande- (юкагир.) - носить, тащить, нести, везти, уносить, доставлять;
kanta- (ульчи, Приамурье), kāntači- (нанайск.) - достигать;
гон, гонять, гнать, гнаться;
канать (проходить); Ср. ход, ходить (без носового -н-);
[(n)ga-, (n)gen-] (шумер.) - идти, двигаться;
хьа (ингуш.) - сдвинуться с места, начать движение;
гIо (ингуш.) - идти; гIу, гIулч, гIа (ингуш.) - иди, шел, шаг;
go [гоу] (англ.), gå [го] (шв.), gan (арх. англ., арх. нем.), gehen [гейен] (нем.) - идти, уходить, двигаться, передвигаться; gone [ган] (англ.), ging [гинг] (нем.) - ушел;
begin, began, begone [бигин, бигэн, биган] (англ.), beginnen, begonnen [бегиннен, бегоннен] (нем.) - начинать, начал;
GANG [ГЭНГ, ГАНГ] (арх. англ., арх. нем.) - движение, странствие; путь, проход.

[Spoiler (click to open)][kanaaq; канаак] (инуит.) - нижняя часть ноги; [kingmik; кингмик] (инуит.) - пятка: http://paabo.ca/uirala/contents.html
hanka [ханка] (бурушаски, язык этноса-изолята буришей, проживающих в горных районах Хунза и Нагар на севере Кашмира) - нога;
кок (коми) - нога;
kaki [каки] (малай.) - нога, ступня ноги;
ขา [K̄hā; кк(х)аа] (тай.) - нога;
chân [чâн] (вьетн.) - нога;
长 [cháng; чанг] (кит.) - длинный;
chang [чанг] (арауканский язык индейцев мапуче в Аргентине) - нога;
kengü [кенгю] (карел.) - башмак, обувь, подкова;
king, р.п. kinga [кинг, кинга] (эст.), kǟnga [кянга] (ливон.), kenkä [кенкя] (фин.), kengä [кенгя] (ижор., людик.), kenǵ [кенгь] (вепс.) - башмак, ботинок, обувь;
känga, мн.ч. kängor [кянга, кянгур] (шв.) - сапог, сапоги;
конёк, мн.ч. коньки - обувь для скольжения по льду.
См. далее: https://new-etymology.livejournal.com/33200.html


Ср. с собственно "водяной" лексикой:

kan [кан] (тур.), qan [кан] (азер.), qon [кон] (узб.), хун (тадж.), қан (каз.), кан (кирг., тат.) - кровь; кровеносный; канау (тат.) - кровоточить, идти (пойти) (о крови); См. https://anti-fasmer.livejournal.com/334966.html .

Ср. с названиями рек Ганг, Конго и т.д.; Ср. channel [ченнел] (англ.), canal [канал] (ит.), kanava [кáнава] (фин.) - канал.
https://anti-fasmer.livejournal.com/426371.html

См. далее:
• Сена, Сана, Сона, Суна, Чуна, Санда, Сунда, Сангариус, Сунгари, Ангара.
https://anti-fasmer.livejournal.com/92615.html https://eesti-keel.livejournal.com/160152.html
• ДОН, ДУНАЙ.
https://new-etymology.livejournal.com/17857.html
• МИНуть, МИНовать.
https://eesti-keel.livejournal.com/158256.html
• Регулярно повторяющиеся названия рек.
https://new-etymology.livejournal.com/186317.html

Ср. с названиями водных судов (водных "коней") и ёмкостей:
gondola [гóндола] - гондола (лодка в Венеции), один из арх. вариантов - gonda, гонда; З.Ы. слово "неизвестного происхождения", 'of unknown origin': http://www.etymonline.com/index.php?term=gondola
canoe, каное; З.Ы. слово считается происходящим из аборигенного арауканск. языка на Гаити - canaoua: https://www.etymonline.com/word/canoe ;
船 [chuán, чуан] (кит.) - судно, корабль, пароход, лодка;
канейка (арх. рус.) - плоскодонка, сбитая из досок;
кандея, кандейка, кандия, гонг (арх. рус.) - чаша (посуда);
kann, р.п. kannu [канн, канну] (эст.) - кувшин, кружка, чаша, чашка;
can [кэн] (англ.), kanna [канна] (шв.), canna [канна] (лат.) - горшок, сосуд, ёмкость, канистра.

Ср. с материалом, из которого строили суда в древности:
cane [кейн] (англ.) - тростник (прежде всего sugar cane - сахарный тростник); canna [канна] (лат.), [kanna, канна] (гр.), [qaneh, канех] (ивр.), [qanah, кханах] (араб.), [qanu; кану] (ассирийск.), [gin; кин] (шумер.) - тростник.
Калька - см. vene https://new-etymology.livejournal.com/22177.html


История, Сказания и былины, Гипотеза палеоконтакта

Previous post Next post
Up