Карамзин, кажется - один из тех русских авторов, которых чаще всего переводили на латынь университетские классики (в учебно-тренировочных целях, разумеется). Жебелев, вообще не сочувствовавший такого рода занятиям, ядовито вспоминает, что в семинаре у Зелинского, перелагая какой-то кусок из "Истории...", долго спорили, как лучше сказать "Воробьевы
( Read more... )
Пожалуй, самое приятное из моих нынешних занятий - это чтение (первый раз в жизни) курса для студентов-классиков с длинным названием "Информационный поиск в классической филологии", а на самом деле - про то, в какие книжки по какому поводу смотреть и что из этого может выйти. Между делом из памяти неожиданно выплыл эпизод означенного
( Read more... )
Реплика А. И. Зайцева в дискуссии о О. М. Фрейденберг на заседании СНО истфака ЛГУ в ноябре 1979 г.; печатается по стенограмме, опубликованной в самиздатовском журнале «Метродор» № 8. Сам номер можно скачать тут
( Read more... )
Чьи это стихи? Какой поэт первым приходит в голову?
…И предо мной разодралась завеса, Скрывавшая минувшего картину, И все во мне воскресло вместе с нею, И все внезапно в жизни и природе Знакомое значенье обрело…
В детстве, подобрав за сестрой то ли "Белые ночи", то ли "Неточку Незванову", я был потрясен сценой, в которой дяденька долго и убедительно объяснялся, а тетенька ему в ответ: "Ах, это все не то, не то!" - и убежала со слезами, а он остался, поникнув от своей очевидной даже читателю неправоты. Вот бы, думал я, когда-нибудь научиться так спорить:
( Read more... )