АВЕ! ЧАО! ЧЕСТЬ, ЧЕСТВОВАТЬ. CZEŚĆ! KISS, KÜSSEN. TCHÜSS! ТОСТ, TOAST!

Dec 30, 2015 13:10

耀 [yào, яао] (кит.) - сиять, хвалить, чтить, прославлять; честь, слава; блестящий, славный;
au [ау] (эст.), o'v [ов] (ливон.) - честь, слава (в том числе приветствие, такое же как в лат. АВЕ, Цезарь! Аве, Мария!)



на эстонском фото: Au Parteile! - Слава Партии!
См. подробнее: https://new-etymology.livejournal.com/1750.html

Ср. agu, р.п. ao [агу, ао] (эст.) - рассвет, заря;
См. ASIA, EAST ("заря, восход"): https://new-etymology.livejournal.com/26253.html

austus [аустуз] (эст.) - уважение, почтение; austa(ma) [ауста(ма)] (эст.) - почитать, чтить;
augeo [аугео] (лат.) - чтить, славить.

Ср. далее с начальн. х-(хв-,c-,св-,ц-,ч-,сч-):
[sa, si, se] (шумер.) - солнечный свет, луч, излучение;
са, се, сей (ингуш.) - свет; зIы (ингуш.) - (солнечный) луч;
сиять (общесл.);
曉 [Xiǎo; цьяо] (кит.) - утренняя заря; гл. знать; 朝 [Cháo; чао] (кит.) - к, вперед; утро;
孝 [Xiào; СЯО] - сыновняя почтительность; одно из центральных понятий в конфуцианской этике и философии, важный компонент традиционной восточно-азиатской ментальности; обязанность уважать родителей, предков и власть;
CIAO! [ЧАО!] (ит.) - привет!/пока!
N.B. "чао" считается искаженным "sciavo suo" [с-кьяво суо] (ит.) - я "раб ваш": https://en.wikipedia.org/wiki/Ciao .

好 [hǎo; хао] (кит.) - отличный, славный; отлично, хорошо, славно; 你好 [Nǐ hǎo; ни хао!] (кит.) - привет!
hea, hüva [хеа, хюва] (эст.), hyvä [хюва] (фин.), hüvä [хювя] (ижор., карел., людик., вепс.), jõvā [йёваа] (ливон.), üvä [увя] (водск.), čiv, čiva, чив, чива (эрз., мокш.) - отличный, славный; отлично, хорошо, славно.[Spoiler (click to open)]

[kīf; кэйф] كايف‎ (араб.), keyif (тур.) - КАЙФ, время приятного безделья, праздность, отдых, удовольствие, наслаждение; N.B. Фасмером слово кайф не разобрано;
qef (албан.) - удовольствие, радость;
кеф (лезгин.) - удовольствие;
kef (арх. англ.) - наркотическое опьянение, кайф; приятное безделье, блаженное ничегонеделание;
кеп (диал., по Далю) - дурень;
кепи (ингуш.) - пьяный, довольный, в хорошем настроении, весёлый, радостный; кеп, kеp (чечен.) - опьянение, приподнятое настроение, удовольствие;
кепи (мегрел.) - весёлый; [кейпи] (груз.) - веселье; Ср. кипиш;
happy [хэппи] (англ.) - (а) счастливый, довольный; (б) счастливый, удачливый; hap (арх. англ.), happ (арх. сканд.) - удача, шанс, непредвиденный случай; happen [хэппен] (англ.) - случаться; N.B. выведены от очень странного "прото-герм." *hap - "удача, шанс", не имеющего при этом каких-то других форм, кроме перечисленных; возможна контаминация;
hupa [хупа] (фин.) - веселый, радостный; hupi, арх. huvi [хупи, хуви] (фин.) - забава, шутка, радость, веселье; hupsu [хупсу] (фин.) - чудаковатый, глупый;
huvittaa [хувиттаа] (арх. фин.) - забавлять, развлекать; huvi [хуви] (эст.) - интерес, любопытство, забава; huvitav [хувитав] (эст.) - интересный, забавный;
hea, hüva [хеа, хюва] (эст.), hyvä [хюва] (фин.), hüvä [хювя] (ижор., карел., людик., вепс.), jõvā [йёваа] (ливон.), üvä [увя] (водск.), čiv, čiva, чив, чива (эрз., мокш.) - отличный, славный; отлично, хорошо, славно;
好 [hǎo; хао] (кит.) - отличный, славный; отлично, хорошо, славно;
хуб (тадж.), [hup; хуп] (перс.), [gub; губ] (курд.) - хороший, добрый; хорошо;
[хуб аст], [män xubäm], [män xub (h)ästäm] (фарси) - «у меня всё хорошо = я в порядке»;
शुभ [shubh] (хинди), शोभन [shobhan] (санскр.) - добро; добрый, счастливый, благоприятный.

[hubb, hubun; хубб, хубун] حب (араб.) - любовь; [hubbi; хубби] (араб.) - моя любовь; [yuhibb; йухибб] (араб.) - любить, нравиться, желать;
[ahava; ахава] אהוב (ивр.) - любовь; [leehov; леехов] לאהוב (ивр.) - любить, нравиться, желать (в иврите л- ל (ламед) прибавляется вначале глагола, в существительном отбрасывается).
hübsche [хюбше] (нем.) - красивая, миловидная, симпатичная.

См. любы-, лыбть, любовь: https://eesti-keel.livejournal.com/163858.html .


[ХУБ АСТ], [män xubäm], [män xub (h)ästäm] (фарси) - «у меня всё хорошо = я в порядке».

hüvasti [хювясти] (эст.), hyvästi [хювясти] (фин.) - привет!/пока!
hästi [хясти] (эст.) - хорошо, весьма ~ очень хорошо (в т.ч. похвала);
хоаст (ингуш.) - хвала, слава; хаст, хоаст, хеста, хоаста-ве, хеста-де (ингуш.) - славить, хвалить, похвалить, восхвалять; хястви (ингуш.) - чествовать;
[HST, HSTY] (др.-египетск.) - похвала, хвальба;
ХВАСТАТЬ(ся) (общесл.) - хвалить собственные достоинства;
[Spoiler (click to open)]N.B. по Фасмеру, глагол хвастать сравнен с одиноким чешским глаголом чеш. žvastati, žvástati "тараторить, болтать" - и списан на некое "звукоподражание": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-14886.htm;
स्वस्ति [svasti; свасти] (санскр.) - 'well-being', благоденствие; приветствие, пожелание удачи; N.B. отсюда "СВАСТИКА"[Spoiler (click to open)];
из санскрита этимологизируют как सु, су - «добро, благо» и अस्ति + асти - «есть, быть»
;
स्वस्ति [svasti; свасти] (хинди) - здоровье; пожелание здоровья, приветствие, прощание;
สวัสดี [sà.wàt.diː, sawasdee] (тай) - здравствуй, привет, добро пожаловать!;
σεβαστός [sevastós; севастóc] (гр.) - славный, высокочтимый; Ср. славный град Севастополь; Ср. имена и фамилии Себастиан, Себастьян, Севастьян, Севастьянов;
Ср. ЗВЕЗДА (общесл.);
Ср. СВЕТ (общесл.) - См. https://ich-neu-mon.livejournal.com/64194.html ;
Ср. СЧАСТЬЕ и пожелание "счастья!"[Spoiler (click to open)]
(однако, от того ли, что быть "с частью чего-л."?)
.





Ср. ЧИСТ, чистый (общесл.); чистить, чистота;
tiszta [тиста] (венг.) - чистый, светлый, ясный.
Однозначно связаны с EAST, восходом солнца, зарёй.
См. далее разбор однокоренного поля для слова ИСТИНА: https://new-etymology.livejournal.com/11367.html

В этом ряду далее:
ЧЕСТЬ (рус., укр.), чесць (блр.), чест (болг.), ча̑ст (сербохорв.), čȃst (словен.), čеst (чеш., слвц.), cześć (пол.) - чистота, целомудрие, непорочность; честность, верность, справедливость, правдивость, благородство;
чтить, почтение, почет;
чествовать (приветствовать, поздравлять, оказывать почести, "отдавать честь");
CZEŚĆ! [чещь!] (пол.) - привет! "честь тебе!" (при встрече);
TCHÜSS! [чусс!] (нем.) - пока! (при прощании); [Spoiler (click to open)]
N.B. Согласно немецким этимологам, tschüss - якобы искаженное фр. adieu [адьё], исп. adios [адиос], ит. addio [аддио] - до свидания, пока, прощай (досл., "с богом!") : https://en.wiktionary.org/wiki/tschüss ;

Ср. "ТОСТ"!, "TOAST!" - выкрик за чьё-либо здоровье при вставании и поднятии бокалов на празднествах.
N.B. Считается, что традиция поднятия бокалов с вином и произнесения при этом речей восходит ко временам Древнего Рима и Древней Греции. Слово «тост» связывают с лат. tostus [тостус] - «жареный» - в силу того, что, якобы, «в старину древние римляне, прежде чем выпить вино, окунали в него поджаренный на огне ломтик хлеба, чтобы напиток впитал в себя также и хлебный аромат», а также чтобы понизить кислотность вина. Данная версия перекочевывает из описания в описание, без каких-либо ссылок на источник данной легенды. При этом указывается, что «впоследствии традиция окунать хлеб в вино забылась, но возникла другая: произносить тост, перед тем как выпить вино». Приводятся и другие версии, например, что якобы «в Англии перед человеком, который должен был выступить с речью, ставили стакан и поджаренный ломоть хлеба» (англ. tоаst [тоуст] - «поджаренный хлеб»), снова без каких-либо ссылок на источник данной легенды. https://it.wikipedia.org/wiki/Brindisi_(saluto) http://www.intowine.com/wine-toasts.html ; http://www.saywhydoi.com/etymology-of-toast-why-is-it-called-a-toast/ ; https://ru.wikipedia.org/wiki/тост ; http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13724.htm .
Но что, если "ТОСТ" (как и нем TCHÜSS!) - это искаженное "ЧЕСТЬ!" - слава, прославление и пожелание чистоты, целостности, здоровья?[Spoiler (click to open)]

В силу очевидной несуразности привязки тоста к жареным гренкам, процитированная выше статья из русскоязычной Википедии заканчивается следующим очень важным резюме: «для понимания этимологии слова «тост» на текущий момент требуется более широкое изучение, с привлечением литературных примеров и разговорной речи.»

Ср. tõesti [тыэсти] (эст.) - вправду, поистине, истинно; tõsi, tõe, tõde, tõtt [тыси, тые, тыде, тытть] (эст.), tosi, totuus [тось, тотуус] (фин.) - правда, истина; tõesus [тыэсус] (эст.) - истинность, правдивость; tõotus [тыотуз] (эст.) - клятва, присяга, заверение, обещание, обет; tõesõna [тыэ сына] (эст.) - верное слово, правды слово; tõetruu [тыэ тру] (эст.) - достоверный; tõesta(ma) [тыэста(ма)] (эст.) - удостоверять, удостоверить, заверить; свидетельствовать, засвидетельствовать; доказать (напр., теорему; или, напр., tõestage et teil on õigus! [тыэстаге эт тейл он ыйгуз!] - «докажите, что вы правы!»); tõestus [тыэстуз] (эст.) - удостоверение, заверение, уверение; свидетельство, доказательство; tõsine [тысине] (эст.) - правдивый, настоящий, истинный;
just! [юст!] (эст.) - верно! (восклицание);
Ср. JUST [джаст] (англ.), giusto [джюсто] (ит.), iustus [иустус] (лат.) - верный, справедливый; gist [джист] (англ.) - суть; [yeshut; йешут] (ивр.) - сущность;
См. ИСТИНА, ИСТЫЙ: https://new-etymology.livejournal.com/11367.html
Ср. дос, дост (каз.), dost [дост] (тур., азерб.), дус (татарск.), [dust; дуст] (перс.) - друг (т.е. верный, тот, кому можно доверять); туыс, туыстас (каз.) - родниться, брататься; достық (каз.) - дружба.
Тост - "на брудершафт", "за дружбу"?

«Пить на брудерша́фт (читается [брудэрша́фт], от нем. Brüderschaft - [брю́дэршафт] братство) с кем-либо - закреплять дружбу особым застольным обрядом, по которому два его участника одновременно выпивают свои рюмки, например с вином, с переплетёнными в локтях руками. После чего, чаще всего, целуются. Во время процесса возлияния положено смотреть друг другу в глаза. С этого момента участники считаются добрыми приятелями и должны обращаться друг к другу на «ты». https://ru.wikipedia.org/wiki/брудершафт

И казахский глагол төстес - «крепко обниматься», досл., «касаться грудью груди» (с корневым словом төс - «грудь») описывает уже не подъём бокала или произнесение речи, а гораздо более важное - «становление близкими друзьями» - практически то же действие, которое достигалось немецким питьём на «брудершафт» - закреплением дружбы посредством особого застольного обряда, с выпиванием вина с переплетёнными в локтях руками, целованием, смотря друг другу в глаза - после чего участники считались добрыми приятелями и должны были обращаться друг к другу на «ты».

[Spoiler (click to open)]«Касаться грудью груди», вероятно, наблюдается и в: brindare [бриндарэ] (ит., исп.) - поднимать тост, произносить тост; brindisi [бриндизи] (ит.) - тост.
Считается, что brindisi происходит от произносившейся немцами при тостах фразы bring dir es («возношу тебе это») https://it.wikipedia.org/wiki/Brindisi_(saluto) .

Ср. rindati [риндати] (вепсск.), rinnati, rinnutsi [риннати, риннутси] (эст.) - «друг подле друга», досл. «грудью к груди»; от rind, р.п. rinda, rinna [ринд, ринда, ринна] (эст.), rīnda [ринда] (ливск.), rinta [ринта] (фин., водск.), rindu, rinnäs [ринду, ринняс] (карельск.), rind, rindas [ринд, риндас] (чудск., вепсск.) - грудь, передняя часть тела;
rinne, р.п. rinde [ринне, ринде] (эст.) - перед, фронт;
rand, ranna [ранд, ранна] (эст., вепсск.), ranta [ранта] (фин.), randu [ранду] (карельск.) - берег: https://anti-fasmer.livejournal.com/91378.html ;
rant, randi [рант, ранди] (эст.), Rant [рант] (нем.) - рант, край, кромка, кайма, окаймление;
Ср. rindа [ринда] (лит.), riñdа [риньда] (лтш.) - ряд, линия;
Ср. frons, frontis [ф-ронс, ф-ронтис] (лат.) - лоб; front [ф-ронт] (англ.), fronte [ф-ронте] (ит.) - фронт, перед; frontal [ф-ронтал] (англ.) - фронтальный; Ср. гипотетическ. «пра-И.Е.» глагол *bhren- («выступать»).


Ср. ТОСТ далее с: дəстерле (каз.) - восхвалять, возносить.

Ср. ТОСТ также с семантикой подъёма и связью с EAST (востоком, восходом, зарей):
tõst(ma) [тыст(ма), тост(ма)] (эст.) - поднимать, поднять, повысить, возвысить, вознести (напр., pidin häält tõstma, et kuuldav olla [пидин хяйльт тостма, эт кульдав олла] - «мне пришлось голос повысить, чтобы услышанным быть»; külluslik eine tõstis meeleolu [кюллуслик эйне тыстис мейеле олу] - «обильная закуска подняла настроение»; tõsta pott tulelt ära [тыста поть тулельт эра] - «подними котелок с огня прочь»); tõus(ta) [тыус(та)] (эст.) - подниматься, подняться, вставать, встать (напр., kohus tuleb, palun (püsti) tõusta! [кохус тулеб, палун (бюсти) тыуста!] - «cуд идёт, прошу (вертикально) встать!»); tõus [тыус, тыуз] (эст.) - верх, подъем, поднятие, повышение, восхождение, восход, рост, прилив.
Ср. төс [тёс, тюз] (каз.) - грудь, грудина; гора, подъём, возвышенность, в переносном значении хозяин, высший, владыка, повелитель (например, у казахов имеется поговорка, когда говорят о ком-то и хотят подчеркнуть, что он сам себе барин: «Өзі Би, өзі төс» - букв: «сам себе судья, сам себе хозяин»).
Ср. Θεός, Deus, Dios (бог); Ср. туз: https://new-etymology.livejournal.com/26253.html




Ср. KISS [кисс] (англ.), cyssan (арх. англ.), kussian (арх. нем.), küssen [кюссен] (нем.), kessa (фриз.), kyssa [щюсса] (шв.) - целовать (приветствие поцелуем губами); [Spoiler (click to open)]
N.B. Британские этимологи из Бычьего Брода свели kiss к "звукоподражанию": 'probably ultimately imitative of the sound' - https://www.etymonline.com/word/kiss .


"калька":
САЛАМ! ШАЛОМ! HEIL! - привет! (пожелание целостности, здоровья);
ЦЕЛОВАТЬ (приветствовать).
Здесь также и присутствие семантики "чистоты, очищения".
См. САЛАМ, ШАЛОМ и ПОМАЗАНИЕ перед входом в корабли "Богов": https://anti-fasmer.livejournal.com/93439.html

Язык народа Чудь, антилингвистика, Тюрко-угро-финские параллели, Античный мир, Ностратическая гипотеза, История, Физическая лингвистика

Previous post Next post
Up