耀 [yào, яао] (кит.) - сиять, хвалить, чтить, прославлять; честь, слава; блестящий, славный; au [ау] (эст.), o'v [ов] (ливон.) - честь, слава (в том числе приветствие, такое же как в лат. АВЕ, Цезарь! Аве, Мария!)
[ХУБ АСТ], [män xubäm], [män xub (h)ästäm] (фарси) - «у меня всё хорошо = я в порядке».
hüvasti [хювясти] (эст.), hyvästi [хювясти] (фин.) - привет!/пока! hästi [хясти] (эст.) - хорошо, весьма ~ очень хорошо (в т.ч. похвала); хоаст (ингуш.) - хвала, слава; хаст, хоаст, хеста, хоаста-ве, хеста-де (ингуш.) - славить, хвалить, похвалить, восхвалять; хястви (ингуш.) - чествовать; [HST, HSTY] (др.-египетск.) - похвала, хвальба; ХВАСТАТЬ(ся) (общесл.) - хвалить собственные достоинства; [Spoiler (click to open)]N.B. по Фасмеру, глагол хвастать сравнен с одиноким чешским глаголом чеш. žvastati, žvástati "тараторить, болтать" - и списан на некое "звукоподражание": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-14886.htm; स्वस्ति [svasti; свасти] (санскр.) - 'well-being', благоденствие; приветствие, пожелание удачи; N.B. отсюда "СВАСТИКА"[Spoiler (click to open)]; из санскрита этимологизируют как सु, су - «добро, благо» и अस्ति + асти - «есть, быть»; स्वस्ति [svasti; свасти] (хинди) - здоровье; пожелание здоровья, приветствие, прощание; สวัสดี [sà.wàt.diː, sawasdee] (тай) - здравствуй, привет, добро пожаловать!; σεβαστός [sevastós; севастóc] (гр.) - славный, высокочтимый; Ср. славный град Севастополь; Ср. имена и фамилии Себастиан, Себастьян, Севастьян, Севастьянов; Ср. ЗВЕЗДА (общесл.); Ср. СВЕТ (общесл.) - См. https://ich-neu-mon.livejournal.com/64194.html ; Ср. СЧАСТЬЕ и пожелание "счастья!"[Spoiler (click to open)] (однако, от того ли, что быть "с частью чего-л."?).
Ср. ЧИСТ, чистый (общесл.); чистить, чистота; tiszta [тиста] (венг.) - чистый, светлый, ясный. Однозначно связаны с EAST, восходом солнца, зарёй. См. далее разбор однокоренного поля для слова ИСТИНА: https://new-etymology.livejournal.com/11367.html
В этом ряду далее: ЧЕСТЬ (рус., укр.), чесць (блр.), чест (болг.), ча̑ст (сербохорв.), čȃst (словен.), čеst (чеш., слвц.), cześć (пол.) - чистота, целомудрие, непорочность; честность, верность, справедливость, правдивость, благородство; чтить, почтение, почет; чествовать (приветствовать, поздравлять, оказывать почести, "отдавать честь"); CZEŚĆ! [чещь!] (пол.) - привет! "честь тебе!" (при встрече); TCHÜSS! [чусс!] (нем.) - пока! (при прощании); [Spoiler (click to open)] N.B. Согласно немецким этимологам, tschüss - якобы искаженное фр. adieu [адьё], исп. adios [адиос], ит. addio [аддио] - до свидания, пока, прощай (досл., "с богом!") : https://en.wiktionary.org/wiki/tschüss ; Ср. "ТОСТ"!, "TOAST!" - выкрик за чьё-либо здоровье при вставании и поднятии бокалов на празднествах. N.B. Считается, что традиция поднятия бокалов с вином и произнесения при этом речей восходит ко временам Древнего Рима и Древней Греции. Слово «тост» связывают с лат. tostus [тостус] - «жареный» - в силу того, что, якобы, «в старину древние римляне, прежде чем выпить вино, окунали в него поджаренный на огне ломтик хлеба, чтобы напиток впитал в себя также и хлебный аромат», а также чтобы понизить кислотность вина. Данная версия перекочевывает из описания в описание, без каких-либо ссылок на источник данной легенды. При этом указывается, что «впоследствии традиция окунать хлеб в вино забылась, но возникла другая: произносить тост, перед тем как выпить вино». Приводятся и другие версии, например, что якобы «в Англии перед человеком, который должен был выступить с речью, ставили стакан и поджаренный ломоть хлеба» (англ. tоаst [тоуст] - «поджаренный хлеб»), снова без каких-либо ссылок на источник данной легенды. https://it.wikipedia.org/wiki/Brindisi_(saluto) http://www.intowine.com/wine-toasts.html ; http://www.saywhydoi.com/etymology-of-toast-why-is-it-called-a-toast/ ; https://ru.wikipedia.org/wiki/тост ; http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13724.htm . Но что, если "ТОСТ" (как и нем TCHÜSS!) - это искаженное "ЧЕСТЬ!" - слава, прославление и пожелание чистоты, целостности, здоровья?[Spoiler (click to open)]
В силу очевидной несуразности привязки тоста к жареным гренкам, процитированная выше статья из русскоязычной Википедии заканчивается следующим очень важным резюме: «для понимания этимологии слова «тост» на текущий момент требуется более широкое изучение, с привлечением литературных примеров и разговорной речи.»
«Пить на брудерша́фт (читается [брудэрша́фт], от нем. Brüderschaft - [брю́дэршафт] братство) с кем-либо - закреплять дружбу особым застольным обрядом, по которому два его участника одновременно выпивают свои рюмки, например с вином, с переплетёнными в локтях руками. После чего, чаще всего, целуются. Во время процесса возлияния положено смотреть друг другу в глаза. С этого момента участники считаются добрыми приятелями и должны обращаться друг к другу на «ты». https://ru.wikipedia.org/wiki/брудершафт
И казахский глагол төстес - «крепко обниматься», досл., «касаться грудью груди» (с корневым словом төс - «грудь») описывает уже не подъём бокала или произнесение речи, а гораздо более важное - «становление близкими друзьями» - практически то же действие, которое достигалось немецким питьём на «брудершафт» - закреплением дружбы посредством особого застольного обряда, с выпиванием вина с переплетёнными в локтях руками, целованием, смотря друг другу в глаза - после чего участники считались добрыми приятелями и должны были обращаться друг к другу на «ты».
[Spoiler (click to open)]«Касаться грудью груди», вероятно, наблюдается и в: brindare [бриндарэ] (ит., исп.) - поднимать тост, произносить тост; brindisi [бриндизи] (ит.) - тост. Считается, что brindisi происходит от произносившейся немцами при тостах фразы bring dir es («возношу тебе это») https://it.wikipedia.org/wiki/Brindisi_(saluto) .
Ср. ТОСТ далее с: дəстерле (каз.) - восхвалять, возносить.
Ср. ТОСТ также с семантикой подъёма и связью с EAST (востоком, восходом, зарей): tõst(ma) [тыст(ма), тост(ма)] (эст.) - поднимать, поднять, повысить, возвысить, вознести (напр., pidin häält tõstma, et kuuldav olla [пидин хяйльт тостма, эт кульдав олла] - «мне пришлось голос повысить, чтобы услышанным быть»; külluslik eine tõstis meeleolu [кюллуслик эйне тыстис мейеле олу] - «обильная закуска подняла настроение»; tõsta pott tulelt ära [тыста поть тулельт эра] - «подними котелок с огня прочь»); tõus(ta) [тыус(та)] (эст.) - подниматься, подняться, вставать, встать (напр., kohus tuleb, palun (püsti) tõusta! [кохус тулеб, палун (бюсти) тыуста!] - «cуд идёт, прошу (вертикально) встать!»); tõus [тыус, тыуз] (эст.) - верх, подъем, поднятие, повышение, восхождение, восход, рост, прилив. Ср. төс [тёс, тюз] (каз.) - грудь, грудина; гора, подъём, возвышенность, в переносном значении хозяин, высший, владыка, повелитель (например, у казахов имеется поговорка, когда говорят о ком-то и хотят подчеркнуть, что он сам себе барин: «Өзі Би, өзі төс» - букв: «сам себе судья, сам себе хозяин»). Ср. Θεός, Deus, Dios (бог); Ср. туз: https://new-etymology.livejournal.com/26253.html
Ср. KISS [кисс] (англ.), cyssan (арх. англ.), kussian (арх. нем.), küssen [кюссен] (нем.), kessa (фриз.), kyssa [щюсса] (шв.) - целовать (приветствие поцелуем губами); [Spoiler (click to open)] N.B. Британские этимологи из Бычьего Брода свели kiss к "звукоподражанию": 'probably ultimately imitative of the sound' - https://www.etymonline.com/word/kiss .
"калька": САЛАМ! ШАЛОМ! HEIL! - привет! (пожелание целостности, здоровья); ЦЕЛОВАТЬ (приветствовать). Здесь также и присутствие семантики "чистоты, очищения". См. САЛАМ, ШАЛОМ и ПОМАЗАНИЕ перед входом в корабли "Богов": https://anti-fasmer.livejournal.com/93439.html