Dollar(даллр`англ:доллар)
Предположение Слово "Dollar"(даллр`англ:доллар) - это калька с русского слова "делить" в смысле "делённый,рубленный"
Слово "Dollar"(даллр`англ:доллар) - это калька с русского слова "делить" в смысле "делённый,рубленный" при учете
окончания предназначения "-Р".
Ссылки
Суффих Р имеет значение "при" в смысле "обеспечивающий что-то, работающий с чем-то, делающий что-то, находящийся при чем-то, предназначенный для чего-то" Компонента ТЛ/ДЛ выражает: делить, разделённый, доля, даль, дальний, удлиненный, тело, тленный, дело, лад Слово "Делать" - это калька со слова "делить" как обычной цели деятельности Слово "Делить" - это калька со слова "даль" в смысле "отдалять части" Слово "Давить" - это калька со слова "деять" Слово "Tall"(тол`англ:высокий) - калька с русского слова "даль" в смысле "длинный" Слово "Toll"(тол`англ:потери,пошлина) - калька с русского слова "дал" в смысле "отдал" Английское слово Delete(англ:удалить) настолько хорошо соответствует русскому слову Удалить, что мне пришлось сделать усилие, чтобы осознать, что это два разных слова из разных языков Слово "Юдоль" - это калька со слов "даль, вдали" в смысле "отдалённое от всего и поэтому одинокое, трудное для жизни место" Слово Тело лежит в смысловом поле "удлиннённый", "тленный", "доля" Имя героя греческой мифологии "Telemachus"(телЕмакас`англ:Телемах) - это калька с русской фразы "даль махать" в смысле "далеко махающий, длинный меч, вымахавший, длинный, вдаль умахавший" Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию/написанию, так и по смыслу" [Метод анализа образования простых слов] [Обобщенная схема звуко-переходов] [Главная страница]Словарик:
A... |
G... |
S... |
А... |
Г... |
К... |
М... |
П... |
С... |
У...