Aug 27, 2021 22:16
Словарик:
A... |
D... | G... |
N... |
S... |
А... |
Г... |
К... |
М... |
П... |
С... |
Т... |
У... Jul 4 2024 6:16PM
Слово "Gaff"(гэф`англ:багор) - это обратная калька с русского слова "пихать" Имя древнегреческой богини Земли "Gaia"(гАйа`англ:Гея) - это калька с русского слова "копать" Слово "Galaxy"(гЭлэкси`англ:галактика) - это калька с английского слова "collect"(калЭкт`англ:собирать) в смысле "собрание" Английское слово "Gelato"(англ:мороженое,звук:джэлАдо) - это калька с русского слова "холод" Слово "Gendarme"(жОндахарм`фр:жандарм) - это калька с французкой фразы "jeune armée"(фр:молодая армия) в смысле "полки нового строя" Имя "George"(англ:Джордж,Георг) - это калька с русских слов "горький, жаркий" Имя страны Germany(джЁрмани`англ:Германия) это калька с русской фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы" Название страны "Germany"(джЁрмани`англ:Германия) близко по написанию и смыслу к русскому слову "укромная" в значении "кроме, отделенная, окраина" Английское слово "Girl"(англ:девушка;звук:гёрл) - это калька с русского "кровила" как ссылка на месячные, которые отличают детородную девушку от недозрелой девочки Given - гавно Слово "Glitch"(глыч`англ:англ:сбой,внезапное отключение) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "ключ" в значении "выключить" Слово Glue (англ:клей) это просто калька с русского слова Клей, если учесть переход "Г-К" и прочитать английское "ue"(звучит как "у") русское "ей" Слово "Goal"(гОал`англ:цель) - это калька с английского слова "hole"(англ:дыра) в смысле "цель: попасть в дыру" при учете перехода "Г-Х" Слово "God"(гад`англ:бог) - это калька с русских слов "годный, годен, угодил, ход, уход" Английское слово "Gold" - это калька с русского слова "золото"(rus:gold) Слово "Gold"(голд`англ:золото) - это обратная калька с русского слова "долг" Слово "Gold"(голд`англ:золото) - это калька с русского слова "клад" Имя мифического глиняного великана "Golem"(гОлэм`англ:Голем) совпадает по звучанию со словом "малик"(араб:принц,владыка) Слово "Golf"(голф`англ:гольф) - это калька с русского слова "голова" в смысле "закатить голову в лаз" Имя мифического гиганта "Goliath"(галАйеф`англ:Голиаф) - это калька с русского слова "голова" которой он не думал, в которую попали камнем, и в конце концов отрубили Имя мифического гиганта "Goliath"(галАйеф`англ:Голиаф) тождественно по звучанию и смыслу русскому слову "велик" прочитанному наоборот Слово "Govern"(гАвэрн`англ:управлять) близко по звычанию и смыслу к возможным русским словам "говорень, говорня" в значении "говорильня" Английское слово "Grace"(англ:милость грация,звук:грэйс) - это калька с русского слова "краса" Слово "Gradient"(грЭдиэнт`англ:градиент,уклон) - это калька с русских слов "крутнуть, крутень" Название кубка "Grail"(грэйл`англ:Грааль) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "говорил" Геральдический символ Grass(англ:"трава",звук:грэс) созвучен с "grace"(англ:благодать милость светлость,звук:грэйс) и русскими "грация серьги срок грязь даровать дерево деревня древний ворота вертеть труп порт вред" Английское слово "Grass"(англ:трава,звук:грэс) - это калька с русского слова "грязь" в смысле "покрывает грязь" Английское слово "Grave" - это калька с русского слова "горевать"(rus:grieve) Слово "Grave"(грэйв`англ:могила) - это калька с русских слов "гравий, гроб" в смысле "погребение" Слово "Gravity"(грАвити`англ:сила тяжести,притяжение,гравитация) - это калька с русского слова "кривить" в смысле "искривляющее пространство-время" Слово "Gravitу"(грАвити`англ:тяготение) - это калька с русского слова "кривить" Английское слово "Grease"(англ:смазка,звук:грис) - это калька с русского слова "грязь" Слово "Grease"(грис`англ:смазка,жир) - это обратная калька с русского слова "жирок" Английское слово "Greet"(англ:приветствовать,звук:гриит) - это калька с русского слова "говорить" Слово "Grenade"(грэнЭйд`англ:граната) - это калька с русского слова "хранить" в смысле "хранить порох в крынке" Английское слово "Grill"(англ:жарить,звук:грил) - это калька с русского слова "жарил" при учете перехода "Г-Ж" Слово "Grizzly"(грЫзли`англ:гризли) - это калька с русского слова "грызли" в смысле "загрызли" Английское слово "Group"(англ:группа,звук:груп) - это калька с русского слова "гурьба" Английское слово "Guano" - это калька с русского слова "гавно" Английское слово "Guarantee"(англ:гарантия,звук:гЭрантИи) - это калька с возможного слова "крынить" в смысле "крынка, покрытие" Слово "Guard"(гард`англ:страж) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "крыть" в значении "прикрывать" Слово "Guest"(гест`англ:гость) - это калька с русского слова "хаж" в смысле "хожение, хождение, зашедший, вошедший" Английское слово Gulf(англ:залив) - это калька с русского слова "залив" Слово "Gun"(ган`англ:оружие,пистолет,ружье) - это калька с русского слова "огонь" В британской географии "Hamlet"(хЭмлет`англ:селение) - это небольшое поселение без церкви или центрального места встречи жителей Hardware(англ:аппаратура) - Равномерно-тарахтящее, применима в военных целях Слово "Haven"(хЭйвэн`англ:убежище,гавань) - это калька с русского слова "хованный" в смысле "укрытый, спасённый" Head(хэд`англ:голова направляться) - это калька с русского слова "ход" Английское слово "Heal"(англ:излечивать) - это обратная калька со слова "лечить" Английское слово "Heart" - это обратная калька с русского слова "трахать" в смысле "тарахтящее" Слово "Hebrew"(хИброу`англ:иврит) близко по написанию и смыслу к русскому слову "говорю" в значении "язык речи" Имя "Helen"(хЭлэн`англ:Елена) - это калька с имен Елена, Алёна, Галина, Алла, Коля, Гелена, Аглая, слова "Hellenic"(англ:греческий) и обратная калька с имени "Аллах" в смысле "принадлежащая Аллаху" Слово "Helicopter"(хЭликаптэр`англ:вертолет) - это калька с возможной русской фразы "лёгкo-крутор" в смысле "легкий-крутящий, крутолёт, вертолёт" Английское имя "Helios"(англ:Гелиос) - это обратная калька с имени "Аллах" Слово "Helium"(хИлиум`англ:гелий) - это обратная калька с русского слова "легкий" Слово "Hell"(хэль`нем:яркий,светлый) - это калька с русского слова "калить" в смысле "накаленный, раскалённый" Английское слово "Help"(англ:помощь,звук:хэлп) - это калька с русского слова "холоп" в смысле "помощь" Английское слово "Hero"(англ:герой,звук:хИроу) - это калька с компоненты (неогласованного прото-корня) "КР" несущего смысл "крыть" в значениях "прикрывающий, крышующий, охрана, король" Слово "Herzog"(херцОг`нем:герцог) - это калька с русского слова "кровица" в смысле "знатной крови" Слово "Hierarchy"(хАэрарки`англ:иерархия) - это калька с русской фразы "к верху" Слово "High"(хай`англ:высокий) - это калька с русской фразы "к выше" Hippopotamus(англ:гиппопотам,бегемот) очевидно состоит из двух частей: Hippo+potamus. Рассмотрение каждой из частей позволяет предположить: Hippo=Бег, potamus=мот Слово "History"(хИстари`англ:история) - это калька с русского слова "старый" в смысле "старые времена" Слово "History"(хИстэри`англ:история) близко по звучанию и смыслу к русским словам "стереть, истереть" с оттенком "his"(хиз`англ:его) в значении "его старина, старые сказки" Английское слово "Hockey"(англ:хоккей,звук:хакки) - это калька с английского слова "hook"(англ:крюк,звук:хук) Once again, we witnessed another Hollywood action - incident during Oscar nomination. We know that the Hollywood is a small model of our world in some marvelous parallel universe. The event was complete mini-play - we saw how drama started from see Название американской киноиндустрии "Hollywood"(англ:Голливуд,звук:хАливуд) фонетически тождественно с русским словом "Халявить" Английское слово "Home"(англ:дом,звук:хоум) - это калька с русского слова "д-ом" Hook(хук`англ:крюк) - это калька с русского слова "крюк" Слово "Horde"(хорд`англ:орда) - это калька с русской фразы "к орде" в смысле "орда" Слово "Hospital"(хАспитал`англ:госпиталь,больница) - это калька с русской фразы "гостя питал" в смысле "гостиница, постоялый двор" Hotel - отел (место для отела, отдыха животных и их хозяев; place to calve and rest for cattle and their owners) Слово "Hotel"(хотЭл`англ:отель) - это калька с русского слова "ходил" в смысле "для пришедших" Слово "House"(хАус`англ:дом) - это калька с русского слова "казать" в смысле "указанный для облагания налогом" Humor(англ:юмор) = Умора Слово "Hydro"(хАйдро`англ:гидро,водяное) - это обратная калька с русского слова "радуга" I(англ:я) = Я(rus:I) прочитанное наоборот Английское слово "Identity"(англ:личность,тождество;Айдэнтити) - это калька с русской фразы "один тута" Слово "Idiot"(Идиэт`англ:идиот) - это калька с русской фразы "Иди отсюда" в укороченной форме "иди от" Слово "Illuminate"(илЮминэйт`англ:освещать) - это калька с английской фразы "Allah emanate"(англ:исходить от Аллаха) в значении "накал испускающий" Английское слово "Image"(англ:изображение образ,звук:Имадж) - это калька с русского слова "мажу" как способа сохранения изображения Слово "Imitate"(Имитэйт`англ:подражать,имитировать) - это калька с русского слова "метать" в смысле "метаться без толку" Слово "Infantry"(Инфантри`англ:пехота,инфантерия) разложенное как "infant-try"(Инфант-трай`англ:младенец-стараться) - это калька с русской фразы "новый строй" Слово "Initiate"(инИшиэйт`англ:инициировать) - это калька с русского слова "начать" в форме "нашать" Прямой перевод: Insist(инсИст`англ:настаивать) Слово "Instrument"(Инструмент`англ:инструмЕнт) разложенное как "in-s-trum-ent" близко по звучанию и по смыслу к русскому слову "мерить" в форме "в смерить, вымерить, вымерение, по измерению" Слово "Intention"(интЭншн`англ:намерение,стремление) близко по написанию и смыслу к возможной русской фразе "на-тянутие" в значении "втянуться" Английский префих "Inter-"(англ:интер-) - это калька с русского слово "нутро" часто в значении "между" Слово "Interest"(Интэрэст`англ:интерес) - это калька с возможного русского слова "втаращить" в смысле "вытаращиться, таращиться" Слово "Iron"(аЙрн`англ:железо) - это калька со слова "ore"(англ:руды) в смысле "рудный" Имя "Isaac"(Айзик`англ:Исаак) тождественно по звучанию русскому слову "искать" Название государства "Israel"(израЭл`англ:Израиль) разложенное как "Изр-аиль" близко по звучанию и смыслу названию "Ливо-Русь" в обратном прочтении в значении "Ливония" Название города "Istanbul"(Истанбул`англ:Стамбул) близко по звучанию и смыслу к фразе "стан Ваала" Латинское слово Iure(лат:право,звук:ю́ре) - это калька с русского слова "право" Название государства "Izrael"(Израэл`англ:Израиль) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "царил" в значении "царство" Латинизированное имя бога Jehovah(джахОва`англ:Иегова,Яхве) - это удвоенная (прямая и обратная) калька с русского слова "бох" в смысле "бог" Название города "Jerusalem"(джерУсалэм`англ:Иерусалим) - это калька с русской фразы "яр Салима" в смысле "город Соломона" Название города "Jerusalem"(джэрУсалэм`англ:Иерусалим) созвучно и близко по смыслу к возможному русскому названию "Мало-цария" в обратном прочтении в значении "Малороссия" Английское слово "Jew" - это калька с первого слога из слова "еврей" Английское слово "Jewel" несёт смысл "еврейское изделие" Английское слово "Judicial"(англ:судебный) - это калька русского слова "иудейский" Имя бога "Jupiter"(джУпитр`англ:Юпитер) - это калька с английской фразы "Jew Piter" в смысле "судия-отец" в смысле "судья и питающий, испытующий, выпытывающий" Английское слово "Jury"(англ:жюри) - это калька с русского слова "еврей" Английское слово "Justice"(англ:справедливость юстиция,звук:джАстис) - это калька с русских слов "устои" и "устав" Слово "Justice"(джАстис`англ:справедливость,юстиция) - это обратная калька с русского слова "судиться" Титул "Kaiser"(кАйзэр`англ:кайзер) - это калька с русского слова "указарь" в смысле "указывающий" Английское слово Kangaroo(звуч:Кангару) - это калька с английского слова "Hungry"(англ:голодный,звуч:хангари) Английское слово "Karate"(англ:каратэ,звук:карАти) - это обратная калька с русского слова "трахать" Слово "Karate"(карАти`англ:каратэ) близко по звучанию и смыслу к русским словам "драка, трахать" в обратном произношении Немецкое слово "Kartoffel"(нем:картофель,звук:кАтофЭ) - это калька с русско-немецкой фразы "крытый fell(нем:кожа)" в смысле "покрытый кожурой" Немецкое слово "Kartoffel"(нем:картофель,звук:кАтофЭ) - это калька с русской фразы "крытый плод" в смысле "корнеплод" Слово "Katana"(англ:катана) близко по звучанию и смыслу к английскому слову "cutting"(кАттин`англ:резание) как индикатор американского влияния на Японию во второй половине 19го века Фамилия "Kennedy"(англ:Кеннеди) близко по звучанию и смыслу к названию страны Canada(англ:Канада) в значении "выходец из Канады" Английское слово "Kid"(англ:ребенок) - это обратная калька со слова "чадо" Kill = кол, колоть Титул "King"(кинг`англ:король) - это калька с имени "Чинг" в смысле "Чингиз" в значении "чингизид, потомок Чингизхана" Английское слово "Kiosk"(англ:киоск,звук:киЯск) - это английская фраза "key ask"(англ:ключа спрос,звук:ки-аск) в смысле "где спрашивают ключ" Английское слово "Knees"(англ:колени, звук:низ) - это калька с русского слова "низ" в смысле "расположенные снизу" Выглядит так, что первоначальное значение слова Knight было "ничто, нет"(герм:nichts;англ:nothing,naught,nought,no,not,nix), "из грязи", "незнатного происхождения" Перевод: Knowledge - залежи новых знаний Название израильской системы рукопашного боя "Krav Maga"(крав магА`англ:Крав Мага,контактный бой) - это калька с русской фразы "кровь махать" в смысле "кровавый махач" Польское слово Krzyż(польск:пересекать,звук:крыж) - это калька с русского слова "крест" Французское слово "La Diligence"(фр:дилижанс) - это видоизмененное русское слово "телега" Слово "Labor"(лэйбр`англ:труд) очень близко по звучанию и смыслу к обратному прочтению украинского слова "робил" в значении "работал, работа, делать" Английское слово "Lace"(англ:кружево шнурок,звук:лэйс) - это калька с русского слова "волос" Слово "Laceration"(лАсэрашн`англ:рваная рана) разложенное как "Lacer-ation" близко по обратному звучанию и смыслу к русскому слову "резал" Слово "Land"(лэнд`англ:земля) - это калька со слова "lent"(лэнт`англ:одолженный) или слова "lien"(лин`залог) в смысле "одолженное реальное имущество"(рус:lent real estate) Слово "Laser"(лЭйзэр`англ:лазер) - это обратная калька со слова "резал" Слово "Latin"(латн`англ:латинский) - это калька с русского слова "ладен" в смысле "ладный, слаженный, искуственный" Английское слово "Law"(англ:закон,звук:ло) - это обратная калька с русского слова "велеть" Слово "Lead(лид`англ:вести,возглавлять) - это калька с русского слова "след" в смысле "следовать" Слово "Leader"(лИдэр`англ:лидер) - это калька с возможного русского слова "владарь" в смысле "владелец" Английское слово "Leak"(англ:утечка;звук:лик) - это калька с русского слова "льющийся" Слово "Leash"(лиш`англ:поводок,привязь) - это калька с русского слова "лишать" в смысле "лишать свободы" Английское слово "Ledge"(англ:выступ,звук:лэдч) - это калька с русского слова "плечо" Слово "Lemma"(англ:лемма,краткое введение) - это обратная калька с русского слова "мало" в смысле "меньшее, краткое, укороченное, подчиненное" Имя "Leonardo"(англ:Леонардо) разложенная как "Leo-nardo" означает "северный лев" Слово "Liberty"(лИбэрти`англ:свобода) - это обратная калька с русского слова "отрубил" Слово "Lieutenant"(лУтэнэнт`англ:лейтенант) - это сокращенная фраза "in lieu of tenant"(англ:вместо арендатора, в качестве квартиросъемщика) Английское слово "Light"(англ:свет, звук:лайт) - это обратная калька с русского слова "светлый" Слово "Light"(лайт`англ:свет) близко по написанию и смыслу русскому слову "луч" Слово "Lingua"(лИнгва`лат:лингва,язык) - это обратная калька с русского слова "выгнул" в смысле "выгнул язык" Lip(англ:губа) - это сокращенное до первого слога русское слово "лепет" Слово "Lip"(лип`англ:губа) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "улыбать" Название страны "Lithuania"(литуЭниа`англ:Литва) близко по звучанию и смыслу к русскому названию "Ливония" Английское слово "Lobby"(англ:приемная) - это калька со слова "лоб" в смысле "перёд" Название города "London"(лАндан`англ:Лондон) - это калька с английского слова "land"(лэнд`англ:земля) в смысле "земляной" Слово "Lord"(лорд`англ:господин) - это обратная калька со слова "дарил" Английское слово "Love" - это калька с русского слова "любовь" при учете перехода "В-Б" и выпадания "В" Имя "Lucifer"(лУсэфэр`англ:Люцифер) разложенное как "Люци-фер" и собранное обратно как "реф-люци" может быть прочитано как "революция" Фраза из песни Биттлз "Lucy in the Sky with Diamonds"(англ:Люси в небесах с алмазами) близко по звучанию к русской фразе "Люцифер с демонами" Machine(англ:машина) - калька с русского слова "махание" Английское слово "Maitre" - это калька с русского слова "мудрый" Слово "Majolica"(махОлыка`англ:майолика) - это калька с русского слова "мажалка" в смысле "мазалка" Слово "Market"(мАркит`англ:рынок) - это обратная калька с слова "корм" в смысле "кормление, доходное место" Имя "Mars"(англ:Марс) созвучно с русским словом "мороз" - это калька с русской фразы "мор разит" в смысле "сражает смертью" Английское слово "Massacre"(англ:резня,звук:мЯсакр) - это калька с русской фразы "мясо-кровь" Слово "Mast"(мэст`англ:мачта,ставить мачты) близко по звучанию и смыслу к обратному прочтению русского слова "стоим" в форме "ставим" Слово Matter(мэтр`англ:иметь значение,материя,материал) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "иметь" в форме "для имения, наличия, существования" Английское слово "Mature" - это калька с русского слова "матёрый" Слово "Майонез"(мэЁнЭйз`англ:майонез) - это калька со слова "мажанец" в смысле "мазанец" в значении "мажущий" Название района Mazury(мазУрэ`польск:Мазурские озёра) - это обратная калька с русского слова "размыв" Me(англ:мне) = Мы Слово "Meander"(миЭндэр`англ:извиваться,меандр) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "мнуть" в значении "смятый, сминающий" Английское слово "Measure" - это калька с русского слова "межа"(рус:boundary) Слово "Melee"(мЭлэй`англ:ближний бой,рукопашная) - это калька с русского слова "мели" как указательная форма слова "молоть" Имя "Messiah"(масАя`англ:Мессия,Мошиах) близко по звучанию и смыслу к имени "Moses"(мОзэс`англ:Моисей,Мойша,Миша) и русскому слову "меж" в значении "между богом и людьми" Приставка "Micro"(мАйкро`англ:микро) - это обратная калька с русской фразы "архи мелко" разложенное как "архим елко" и понятое как "коли микро" Слово "Mill"(мил`англ:мельница) - это калька с русского слова "молоть" Слово "Mint(англ:мята,чеканить)" - это калька с русского слова "мнуть" в смысле "мять, сминать" Слово "Mint"(англ:чеканить) - это калька со слов "монета, менять" Слово "Minus"(мАйнэс`англ:минус) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "меньше" Слово "Mission"(мишн`англ:миссия) - это калька с русской фразы "место на" в смысле "на место" Английское название "Mitral"(англ:митральный клапан,звук:майтрл валв) - это обратная калька со слова "ритм" в смысле "ритмичный" Слово "Molecule"(мАлэкьюл`англ:молекула) - это калька с русского слова "мельчил" в смысле "мелкий" Итальянское слово "Moneta"(ит:валюта,звук:монЭта) - это калька с русского слова "менять" Money(англ:деньги) = менять, обменивать, мне, для меня Английское слово "Money"(англ:деньги,звук:мАни) созвучно с русским словом "манна" из фразы "манна небесная" в возможном эзотерическом значении "деньги свалившиеся с неба" Слово "Month"(мантф`англ:месяц) близко по звучанию и смыслу к слову "moon"(мун`англ:луна) в форме "moon-thy"(мунтфи`англ:лунатичный) в значении "лунный" Название мифического государства "Mordor" - это калька с английского слова "murder"(мЁрдр`англ:убийство) Английское слово "Moron"(англ:придурок,звук:мОран) - это калька с русского слова "уморенный" в смысле "brain-dead"(англ:с мертвыми мозгами,звук:брэйн-дэд) в значении "полный и окончательный ублюдок" Слово "Mortar"(мОрдэр`англ:миномет) - это калька с русского слова "мёртвый" в форме "мертвирующий" в смысле "умертвляющий" Английское слово "Mosque"(англ:мечеть,звук:маск) - это калька с русского слова "место" Английское слово "Mosquito"(англ:комар,звук:мэскИто) - это калька с русской фразы "музыку деять" в смысле "шумящий" Слово "Mount"(`англ:устанавливать, гора, садиться на лошадь) - это калька с русского слова "мнуть" в смысле "сминать сверху" Английское слово "Mud" - это калька с русского слова "муть" Представляется, что английское слово Multiply(англ:умножить) имеет хорошое соответствие русскому слову Молоть Английское слово "Musket"(англ:мушкет,звук:мАскэт) - это обратная калька со слова "шум" Слово "Mustache"(мАсташ`англ:усы) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "мужичьё" в значении "мужественные" Английское слово "Mustang"(англ:мустанг,звук:мАстэн) - это калька с русского слова "мешанный" Английское слово "Mutation"(англ:мутация,звук:мютЭйшн) - это калька с русского слова "метаться" Слово "Mutiny"(мьЮтыни`англ:мятеж) - это калька с русского слова "метание" в смысле "смятение, замятня" Английское слово "Muzzle"(англ:дуло,звук:мазл) - это обратная калька со слова "шум" с окончанием прошедшего времени "-Л" в смысле "шумЕло" Слово "Mystic"(мИстик`англ:мистика) близко по звучанию и смыслу к русскому слову "мешок" в значениях "мешать, смешивать" с оттенками "моток, муть"
#уям,
вяк