Germany(джЁрмани`англ:Германия)
Предположение Имя страны Germany(джЁрмани`англ:Германия) это калька с русской фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы"
Имя страны Germany(джЁрмани`англ:Германия) это калька с русской фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы" при учете
выпадения "Ж". Сравни с именем "
Армения" и "Крым".
Ссылки
Переход: Й - Ж Название горной страны "Армения" разложенное как "ар-мения" - это калька с фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы" Имя горного региона "Урал" разложенное как "ур-ал" - это калька со слова"яр" в прошедшей форме в смысле "ярило, взгорило" Название города "Jerusalem"(джерУсалэм`англ:Иерусалим) - это калька с русской фразы "яр Салима" в смысле "город Соломона" Имя города "Варшава" разложенное как "Яр-шава" - это калька с возможной фразы "Яр-става" в смысле "город-ставка" Имя города "Орша" разложенное как "ор-ша" - это калька с фразы "яр стать" в смысле "город ставить" Имя города "Воркута" - это калька с фразы "яр якутский" в смысле "якутский город" Имя города "Иркутск" - это калька с фразы "яр якутский" в смысле "якутский город" Имя "Германия" - это калька со слова "корм" в смысле "кормление" Название страны "Peru"(англ:Перу) - это обратная фонетическая калька с имени континента "Europe"(англ:Европа) Название "Америка" лежит в звуко-смысловом поле "марка, market(англ:рынок), маркиз, кормление, Кремль, Крым", что применялось в контексте колонизации новых территорий Слово "Market"(мАркит`англ:рынок) - это обратная калька с слова "корм" в смысле "кормление, доходное место" Кремль - это переиначенное слово Кормление Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию/написанию, так и по смыслу" [Метод анализа образования простых слов] [Обобщенная схема звуко-переходов] [Главная страница]Словарик:
A... |
G... |
S... |
А... |
Г... |
К... |
М... |
П... |
С... |
У...