Варшава
Предположение Имя города "Варшава" разложенное как "Яр-шава" - это калька с возможной фразы "Яр-става" в смысле "город-ставка"
Имя города "Варшава" разложенное как "Яр-шава" - это калька с возможной фразы "Яр-става" в смысле "город-ставка" при учете
выпадения "В" и перехода "
Ш-СТ".
Ссылки
Падение звука: В Любая из букв или [ЩшчЖ] может переходить в любое двух-буквенное сочетание из [Сзц][ТдКгх] и обратно Переход: СТ/ШТ - Щ - СК/СГ/СХ/СЧ Название города "Jerusalem"(джерУсалэм`англ:Иерусалим) - это калька с русской фразы "яр Салима" в смысле "город Соломона" Имя города "Орша" разложенное как "ор-ша" - это калька с фразы "яр стать" в смысле "город ставить" Имя города "Воркута" - это калька с фразы "яр якутский" в смысле "якутский город" Имя города "Иркутск" - это калька с фразы "яр якутский" в смысле "якутский город" Имя горного региона "Урал" разложенное как "ур-ал" - это калька со слова"яр" в прошедшей форме в смысле "ярило, взгорило" Имя страны Germany(джЁрмани`англ:Германия) это калька с русской фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы" Название горной страны "Армения" разложенное как "ар-мения" - это калька с фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы" Имя штата "Arizona"(англ:Аризона) разложенное как "ар-и-зона" это калька с русской фразы "яр зона" в смысле "горная зона" Имя города "Харьков" - это калька с имен других городов "Краков", "Крюков" в смысле "крюк" в значении "на крутой извилине реки" Название города "Херсон" созвучно слову "красный" Слово "Москва" - это калька со слова "место" Название города "Тамбов" - это калька со слова "дамбов" в смысле "дамбовый, у дамбы" Название города "London"(лАндан`англ:Лондон) - это калька с английского слова "land"(лэнд`англ:земля) в смысле "земляной" Похоже, что "Карак" находится в смысловом поле "круг". Слово "Рим/Рум" находится в смысловом поле "кромка", "граница". Отсюда "Каракорум" возможно имеет значение "круглая крепость", "окруженный стеной" Название города "Иерихон" - это калька со слова "верхний" в смысле "верхний город" Слово Сион скорее всего означает "нижний" и лежит в смысловом поле "носить, износ, ниша, нижний, низ, низкий, низший, вспомогательный" Английское слово "Place"(англ:место,местечко,звук:плэйс) - это калька с русского слова "улус" в смысле "волость, область" Слово "Место" - это калька со слова "меж" в смысле "между" Слово "Немец" - это калька с фразы "не место" в смысле "не местный, заезжий" Слово "Мещанин" - это калька со слова "местный" Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию/написанию, так и по смыслу" [Метод анализа образования простых слов] [Обобщенная схема звуко-переходов] [Главная страница]Словарик:
A... |
G... |
S... |
А... |
Г... |
К... |
М... |
П... |
С... |
У...