Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
viakviak
Прямой перевод: Arizona(англ:Аризона) - Direct translation
Jul 03, 2022 10:51
Arizona(англ:Аризона)
Предположение
Имя штата "Arizona"(англ:Аризона) разложенное как "ар-и-зона" это калька с русской фразы "яр зона" в смысле "горная зона"
Ссылки
Название горной страны "Армения" разложенное как "ар-мения" - это калька с фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы"
Имя страны Germany(джЁрмани`англ:Германия) это калька с русской фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы"
Имя горного региона "Урал" разложенное как "ур-ал" - это калька со слова"яр" в прошедшей форме в смысле "ярило, взгорило"
Название страны "Peru"(англ:Перу) - это обратная фонетическая калька с имени континента "Europe"(англ:Европа)
Название "Америка" лежит в звуко-смысловом поле "марка, market(англ:рынок), маркиз, кормление, Кремль, Крым", что применялось в контексте колонизации новых территорий
Название города "Jerusalem"(джерУсалэм`англ:Иерусалим) - это калька с русской фразы "яр Салима" в смысле "город Соломона"
Имя города "Варшава" разложенное как "Яр-шава" - это калька с возможной фразы "Яр-става" в смысле "город-ставка"
Имя города "Орша" разложенное как "ор-ша" - это калька с фразы "яр стать" в смысле "город ставить"
Имя города "Воркута" - это калька с фразы "яр якутский" в смысле "якутский город"
Имя города "Иркутск" - это калька с фразы "яр якутский" в смысле "якутский город"
Имя "Германия" - это калька со слова "корм" в смысле "кормление"
Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию/написанию, так и по смыслу"
[Метод анализа образования простых слов]
[Обобщенная схема звуко-переходов]
[Главная страница]
Словарик:
A...
|
G...
|
S...
|
А...
|
Г...
|
К...
|
М...
|
П...
|
С...
|
У...
имя
,
вяк
,
слова
,
"яр"
,
english
,
государство
,
перевод
Leave a comment
Previous post
Next post
Up