ОТ АВТОРА.
Каллиграфия - искусство простое и понятное. Однако, из-за того, что что многие не знают, какими бывают её выразительные средства, и как они работают, её считают искусством сложным для понимания, либо относятся к ней слишком поверхностно, или же утверждают, что любая попытка оценки будет субъективной.
Если же изучить её выразительные средства и техники и понимать, из чего она состоит, каллиграфия окажется совершенно простым, но в то же время увлекательным искусством.
В этой книге я попробовал собрать всё, о чём говорил долгие годы на занятиях и лекциях о том, что нужно делать, чтобы понимать каллиграфию и сформулировал это в 9 принципов, которые и хочу представить. Я не знаю, удалось ли мне сделать так, чтобы читатель сразу понял, что я хотел донести, однако уверен, что если приложить небольшие усилия, возвращаться к непонятным местам, пытаясь понять их снова и снова, то вы станете понимать каллиграфию без особых усилий.
Я хочу, чтобы вы поняли очарование каллиграфии. Чтобы вы начали понимать каллиграфию не только признанных мастеров, но в не меньшей степени начали ценить и письмо обычных писателей, поэтов, политиков или даже простых рабочих. Это желание стало стимулом к написанию данной книги. Я хочу, чтобы вы почувствовали себя способными писать, понимать и оценивать. Хочу, чтобы вы открыли для себя мир каллиграфии.
ПРОЛОГ
Чтобы понять «9 принципов для понимания каллиграфии»
1. Как не надо смотреть каллиграфию
a. Не надо думать «хорошо или плохо» написано
b. Не надо мучиться, пытаясь понять, что написано
c. Не надо думать, что перед вами картина
d. Не надо считать, что рукописи писателей не являются каллиграфией
2. Что представляет собой каллиграфия
a. Иероглифы должны иметь содержание. Красивая форма - это подделка.
b. Каждая отдельная черта, каждая отдельная линия являются отдельным неотъемлемым составным элементом иероглифа
c. Иероглифы состоят из ощущений, возникающих при написании каждого элемента.
Разберём каждый тезис подробнее.
Не надо думать «хорошо или плохо» написано
Поскольку выразительные средства неразрывно связаны с техникой и мастерством, безусловно существует «хорошая техника» и «плохая техника». Однако, если мы возьмём в качестве примера другие искусства, то увидим, что «хорошая» и «плохая» техника это понятия, которые нельзя рассматривать как стандарт оценки произведения. Хорошо или плохо писал Бетховен? А Матисс? А Ёкояма Тайкан*? Но когда мы говорим о каллиграфии, почему-то люди начинают задумываться: «Хорошо ли писал Рёкан*? А Кавабата Ясунари*?»
Превратное представление о том, что оценить всю сложность каллиграфии можно примитивными словами «хорошо» и «плохо» проистекает из самой системы изучения каллиграфии, которая предполагает постепенное повышение степени ученика в процессе изучения. Именно оттуда родом слова «мастер», «неумелый» и так далее.
Бывает так, что техника автора великолепна, но произведение скучно. Бывает наоборот. Если мы будем оценивать произведение с точки зрения - «хорошо» или «плохо» оно написано - мы не сможем продвинуться дальше. А дальше целый мир. Мир, который можно выразить словами: «как оно написано». «Как оно написано» обозначает, во-первых, манеру письма, а во-вторых - «какую форму приобрели слова» Почему они приобрели именно такую форму. И далее уже каллиграфия как графическое изображение дополняет и раскрывает нам суть написанной фразы. Раскрывает нам бесконечный мир.
!Каллиграфия как искусство, это не то же самое, что каллиграфия-чистописание, которую мы изучаем в школе «Как написано» - вот суть каллиграфии!
「天上大風」Рёкан
В иероглифе 天 первая черта отстоит далеко от второй, что создаёт достаточно свободного пространства. Крюк второй черты в иероглифе 風 выглядит грубым и небрежным. Этим обнаруживается своеобразная «леность», которая является ключом к пониманию философии Рёкана. Это нельзя оценить с точки зрения «хорошо» или «плохо» написано. Главное - как это написано.
*Ёкояма Тайкан (1868-1958) - японский художник, один из основателей Академии изящных искусств Японии (Нихон бидзюцуин) Совместно с Хисидой Сюнсо пытался модернизировать традиционную японскую живопись. Созданный ими художественный стиль концентрируется не на чёткости линий рисунка, а на работе с красками.
* Рёкан (1758-1831) - японский писатель, философ и каллиграф; странствующий монах, известный своей любовью к детям и крестьянам. Уже при жизни прославился как поэт и художник. Особенно высоко современниками ценилась его каллиграфия.
*Кавабата Ясунари (1899-1972) - японский писатель, офицер французского ордена искусств и литературы (1960), лауреат Нобелевской премии по литературе (1968).
Не надо мучиться, пытаясь понять, что написано
Глядя на свитки в нишах-токонома или каллиграфию в рамах, развешанные по комнате, мы естественно пытаемся понять, что там написано. Видя в чайной комнате свиток «Прекрасен каждый год, прекрасен каждый день»* мы погружаемся в состояние, вызванное этими словами. Однако настоящая каллиграфия заключается не в самих словах, а в том, как они написаны. Попытаться не прочитать фразу, а получить удовольствие от её графического выражения, это одно из составляющих искусства каллиграфии. В этом плане, даже если мы не можем прочитать, что именно написано, проследив черту за чертой, линию за линией, точку за точкой, мы понимаем - как оно написано. Это и называется читать каллиграфию.
!Понимание «как написано» раскрывает двери в мир каллиграфии!
「年々好日々好」Ко:гэцу Со:кан
Каллиграфия дзэнских монахов называется «бокусэки» - следы туши. Она высоко ценится в качестве свитков для чайных комнат. Эта работа написана чем-то вроде кисти из расщепленного бамбука или щётки из соломы. Это классический пример бокусэки. Даже если вы не можете прочитать, что тут написано, вполне можно насладиться тем, как оно сделано.
* Прекрасен каждый год, прекрасен каждый день (年々好日々好) - дзенское изречение, означающее, что чтобы ни случилось в этот день хорошего или плохого нужно радоваться тому, что есть сейчас.
* Ко:гэцу Со:кан (1574-1643) - дзенский монах начала эпохи Эдо. Сын Цуды Со:гю: известного чайного мастера эпохи Адзути Момояма. В 9 лет поступил в монастырь Дайтокудзи. Изучал искусство чайной церемонии у своего отца. Представленная работа высоко оценивается в качестве свитка для чайной комнаты.
Не надо думать, что перед вами картина
В последнее время в искусстве каллиграфии часто стало всплывать слово «линия». Каллиграфию стали рассматривать как искусство линий. «Сильная линия», «слабая линия», «тяжелая линия», «легкая линия» вот лишь часть примеров, по каким критериям оценивается работа. Считается, что иероглиф - это фигура, состоящая из линий, а комбинация этих фигур создаёт композицию и является каллиграфическим произведением. Это - ошибка, вызванная попыткой рассматривать каллиграфию как европейское изобразительное искусство.
Иероглифы не состоят из линий. Они формируются из элементов, которые принято называть чертами и точками. Черта за чертой, точка за точкой рождается иероглиф. Каждый элемент имеет свою толщину, силу и направление (вектор движения). Каждая черта, каждая точка рождается из начала (кихицу/сихицу), когда кончик кисти касается листа бумаги; продолжения (со:хицу/умпицу), когда кисть ведёт своё движение; и окончания (сюхицу), когда кончик отрывается от бумаги. Из их повторений, изменений, развития и разработки рождается иероглиф. Каллиграфия это результат написания текста в индивидуальной манере.
!Каллиграфия это каллиграфия. Это искусство времени, рождающееся в процессе написания!
「二○○一年十一月晴―垂直線と水平線の物語I」Исикава Кю:ё:
На первый взгляд это выглядит как картина. Однако из правого верхнего угла в левый нижний идут иероглифы написанные в уникальной манере Исикавы Кю:ё:, которую невозможно повторить. Подверженные влиянию «современных тенденций» черты и штрихи практически исчезают и сплетаются в причудливые узоры.
Не надо считать, что рукописи писателей не являются каллиграфией
Каллиграфия родилась в Китае из текстов, написанных императорами, придворными и представителями высших слоёв общества. В Японии основными создателями письменных памятников так же были императоры, монахи и высшая знать. Император Сёму*, императрица Ко:мё:* монах Кукай и великие кисти*, Фудзивара-но Юкинари (Ко:дзэй) и великие следы*, главные памятники каны, такие как три сикиси*, и их авторы Фудзивара-но Тосинари (Сюндзэй)*, Фудзивара-но Садаиэ (Тэйка)*, три кисти годов Канъэй*, Дзиун*, Хакуин*, Рёкан. Все они - интеллектуальная элита своего времени, однако, современные каллиграфы внезапно не желают перенимать их эстафету. Вместо этого каллиграфия стала рассматриваться как изобразительное искусство европейского типа, которым должны заниматься специально изучавшие его профессионалы.
Однако, каллиграфия не может быть отделена от текста, и эстафетная палочка была подхвачена политическими деятелями нового времени, такими как Сайго Такамори* и Соэдзима Танэоми*, а так же с развитием литературы нового времени, писателями Масаока Сики* и Нацумэ Сосэки*. Вряд ли можно говорить о том, что школы тэракоя, в изобилии существовавшие в эпоху Эдо, где детей горожан учили читать и писать, сохраняли и продолжали традиции каллиграфии. Люди учились писать для бытовых нужд. Однако именно образованные люди, ежедневно пользующиеся иероглифами и составляющие тексты, играют важнейшую роль в жизни каллиграфии, но при этом они абсолютно не являются «профессиональными каллиграфами». И каллиграфия таких людей как Кавахигаси Хэкигото:, Такамура Ко:таро*, Сайто Мокити*, Ёсии Исаму*, Ёсано Акико*, Вакаяма Бокусуй*, Айдзу Яити* - с точки зрения истории японской каллиграфии нового времени - без сомнения настоящая каллиграфия.
!Историю каллиграфии развивала интеллектуальная элита общества, создавая тексты!
Кавахигаси Хэкигото:
Пример того, как возникшие в сердце автора записанные слова становятся каллиграфией. Именно писатели и литераторы, не имея специальных знаний и не проходя специальных курсов, всегда развивали искусство каллиграфии.
Кавахигаси Хэкигото: (1873-1937) - Поэт, уроженец преф. Эхимэ. Был одним из последователей Масаока Сики, совершившего революцию в литературе. И в каллиграфии и в поэзии стремился выйти за жесткие рамки стандартов того времени.
* Император Сёму - (701-756) 45-й император Японии, при нём буддизм стал государственной религией, построен храм Тодайдзи в Наре, основана система храмовых школ. Его кисти приписываются такие памятники японской каллиграфии как Дзассю [雑集] (хранится в сокровищнице Сё:со:ин храма Тодайдзи)
* Императрица Ко:мё: (701-760) - жена императора Сёму, мать будущей императрицы Кокэн. Способствовала распространению буддизма, покровительствовала литературе и искусству. Известнейшее каллиграфическое произведение Гакки-рон [楽毅論] считается сокровищем японской каллиграфии, входит в обязательную программу изучения большинства каллиграфических курсов.
* Кукай (774-835) - буддийский монах, основоположник учения Сингон. Считается величайшим каллиграфом Японии, часто именуется отцом японской каллиграфии. Оставил после себя значительное количество литературных памятников и философских трактатов. Самым известным каллиграфическим произведением считается Фу:синдзё [風信帖]
* Три великих кисти - термин, объединяющий трёх великих каллиграфов древности, внёсших значительный вклад в становление японской каллиграфии: монах Кукай, придворный Татибана-но Хаянари, император Сага.
* Великие следы (три великих следа кисти) - термин, объединяющий трёх великих каллиграфов древности совершивших разворот от китайской к собственно японской каллиграфии и заложивших основы именно японской национальной каллиграфии как самостоятельного направления. Фудзивара-но Юкинари (Ко:дзэй), Фудзивара-но Сукэмаса (Сари), Оно-но Митикадзэ
*три сикиси [三色紙] - термин, объединяющий три великих памятника каллиграфии каны эпохи Хэйан:. Цуги-сикиси [継色紙], Сунсё:ан-сикиси [寸松庵色紙], Масу-сикиси [升色紙]
* Фудзивара-но Тосинари (Сюндзэй) (1114-1204) - известный также как Котайгогу-но дайбу Тосинари («Правитель двора государыни Тосинари») - японский поэт. Составил антологию «Сэндзайсю» («Разные песни»). Отец Фудзивара-но Тэйки. Признанный глава литературного мира Японии в течение нескольких десятилетий. Стихотворения Тосинари есть в императорской антологии «Синкокинвакасю», а также в сборнике «Хякунин иссю».
* Фудзивара-но Тэйка (1162-1241) - японский поэт и филолог. Наставник в поэтическом искусстве сёгуна Минамото-но Санэтомо. В правление императора Го-Тобы руководил составлением антологии «Синкокинвакасю» («Вновь созданное собрание японских песен»). Также он составил антологию «Хякунин иссю» («Сто стихотворений ста поэтов») в 1235 году.
* Три кисти годов Канъэй - трёх великих каллиграфов средневековья, творивших в период хаоса феодальной раздробленности и войны всех против всех конца эпохи Муромати: Хонъами Ко:эцу (1558-1637), Коноэ Нобутада (1565-1614), Сё:кадо: Сё:дзё: (1582-1639)
* Дзиун - (1718-1805) - Буддийский монах школы Сингон. Писатель, философ, каллиграф.
* Хакуин Экаку (1686-1769) - одна из наиболее влиятельных фигур в японском дзэн-буддизме. Возродил школу Риндзай, придавал важное значение традиционным дзэнским практикам. Писатель, философ каллиграф.
*Сайго Такамори (1828-1877) Политический деятель один из наиболее влиятельных самураев в японской истории. Один из лидеров антисёгунской коалиции во время реставрации мэйдзи. С 1868 года член правительства Мэйдзи, считается фактическим руководителем Японии 1871-1873, во время пребывания правительственной делегации в Японии. Однако в 1873 году вышел из правительства и встал в оппозицию к императорской власти. В 1877 поднял восстание против центральной власти, однако проиграл и совершил сэппуку.
* Соэдзима Танэоми (1828-1905) японский политический и государственный деятель, дипломат, каллиграф конца периода Эдо - периода Мэйдзи. Министр иностранных дел, министр внутренних дел, вице-председатель Тайного совета. Соучредитель Патриотической гражданской партии (1874).
* Масаока Сики (1867-1902) японский поэт, писатель, литературный критик и теоретик поэзии эпохи Мэйдзи
* Нацумэ Сосэки (1867-1916) японский писатель, один из основоположников современной японской литературы.
* Такамура Ко:таро (1883-1956) японский поэт и скульптор. Из поэтических произведений наиболее известен сборник поэм «Избранное от Тиэко» созданный в 1941 году и посвящённый жене поэта Тиэко Такамуре, также поэтессе, умершей в 1938 году.
* Сайто Мокити (1882-1953) японский поэт, литературный критик, писатель и психиатр.
* Ёсии Исаму (1886-1960) японский поэт и драматург, один из ведущих танка-поэтов Японии начала XX века
* Ёсано Акико (1878-1942) японская поэтесса. Выступала также как теоретик поэзии танка и синтайси, литературный критик, прозаик. Перевела на современный японский язык классический роман X века «Гэндзи-моногатари» Мурасаки Сикибу. Перевела дневники писательниц классической поры «Дневники Мурасаки Сикибу», «Дневники Идзуми Сикибу».
* Вакаяма Бокусуй (1885-1928) один из ведущих танка-поэтов рубежа XIX-XX веков в Японии
* Айдзу Яити (1881-1956) Японский поэт, историк искусства, каллиграф.
0. От переводчика 1. От автора и пролог 2. Пролог. Продолжение 3. Принцип первый: Черты знака не суть форма. Черта - концентрация ощущений 4. Принцип второй: Знак - набор векторов движения 5. Принцип третий: Знаки и столбцы имеют вес 6. Принцип четвёртый: Итоговый вид знака - общая сумма различных составляющих 7. Принцип пятый: Не пиши знаки. Создавай новое пространство (мир) 8. Принцип шестой: Уделяй особое внимание началу и завершению линии (кихицу и сюхицу) 9. Принцип седьмой: Умей понимать разницу между линией, написанной осознанно, и линией, которая «так получилась». 10. Принцип восьмой: Один знак рождает десять тысяч. Первый вход в первую линию определяет всё произведение 11. Принцип девятый: Изучай каллиграфию от первого лица. 12. Эпилог 1. Нет ничего проще каллиграфии 13. Эпилог 2. Нет ничего интереснее каллиграфии