...2022-11-06

Nov 21, 2022 19:24

Слово "Свастика" - это калька с русского слова "звездочка"
Слово "Щелочь" - это калька со слова "Солька"
Фонетико-смысловой метод анализа образования простых слов и их взаимосвязей
Слово "Sarcophagus"(саркАфэгес`англ:саркофаг) - это калька с русского слова "церковка"
Слово "Зарево" близко по звучанию и смыслу к слову "изорвать" в интерпретации заката солнца как его жестокой "смерти", а красное небо как его кровь
"Слово" близко по звучанию и смыслу к "вылез" в значении "выход вышедшее сказанное"

... 2018-01-18 ... 2019-10-18 ... 2020-05-23 ... 2020-10-31 ... 2021-04-10 ... 2021-08-04 ... 2022-01-06 ... 2022-05-30 ...2022-11-06 ... 2023-04-24 ... 2023-11-17 ... 2024-03-30 ... 2024-09-01 ... щас
Словарик: A... | D... | G... | N... | S... | А... | Г... | К... | М... | П... | С... | Т... | У... Sep 5 2024 8:58PM

Слово "Просьба" - это калька со слова "призыв"
Boot(бут`англ:ботинок,сапог) - это обратная калька с русского слова "давить"
Слово "Hospital"(хАспитал`англ:госпиталь,больница) - это калька с русской фразы "гостя питал" в смысле "гостиница, постоялый двор"
Слово "Vine"(вайн`англ:виноградная лоза) - это калька с русского слова "обнять" в смысле "обнимающая"
Слово "Вчера" - это калька со слов "вечер, вчерне" в смысле в "прошлой темноте"
Слово "Лучше" - это калька со слова "лущить" в смысле "избавляться от ненужного, шелухи"
Слово "Смекать" - это калька со слова "смог" в смысловом ряду "могу, мочь, может"
Слово "Fiesta"(англ:фиеста) - это калька с русских слов "поесть, пища"
Слово "Diwali"(дивАли`англ:Дивали-индуистский фестиваль огней) - это калька с возможного русского слова "дували" в смысле "раздували, задували огонь"
Слово "Пружина" - это калька со слова "прежний" в смысле "возвращающийся к предыдущему состоянию"
Слово "Cola"(англ:кола) - это сокращение от слова "cho-cola-te"(чОклэт`англ:шоколад) в смысле "напиток на основе какао"
Слово "Вихрь" - это калька со слов "выкрутить"
Слово "Blood"(блад`англ:кровь) - это калька с русского слова "плод"
Слово "Плоть" - это калька со слова "плодь" в смысле "плодись" в значении "плодящееся, из плода, плод"
Слово "Искра" - это калька со слова "изгорать"
Слово "Совет" - это калька со слова "сведать" в смысле "получить сведения"
Слово "Vote"(вОут`англ:голосование) - это калька с русского слова "выть" в смысле "подавать голос"
Слово "Ишак" - это калька со слова "шагать"
Слово "Caravan"(кЭрэвэн`англ:караван) - это калька с возможного русского слова "укрыван" в смысле "под покровительством"
Слово "Sled"(слЭд`англ:сани) - это калька с русского слова "след" в смысле "оставляющий след"
Слово "Emoji"(эмОджи`англ:небольшое цифровое изображение или значок) - это видоизмененное английского слово "image"(Имадж`англ:изображение)
Слово "Надо" - это обратная калька со слова "дано" как конечная цель и противоположность
Слово "Rust"(раст`англ:ржавчина) - это калька с русского слова "рыжий"
Слово "Summon"(сАмэн`англ:вызывать) - это калька с русской фразы "со мной" в смысле "иди со мной"
Название монотеистической религии "Baháʼí"(англ:Бахаи) - это калька с русского слова "бог"
Слово "Убогий" - это калька с фразы "у бога" в смысле "божий человек"
Слово "Ягодица" - это калька со слова "выходица" в смысле "выходится, выходит, выпячивается"
Слово "Биндюжник" - это калька с возможного слова "бандюжник" в смысле "бандюга, бандит"
Слово "Weight"(уэйт`англ:вес) - это символьная калька с русского слова "вешать" в смысле "взвешивать"
Слово "Берег" - это обратная калька со слова "горб"
Слово "Хорватия" - это калька с русского слова "горбатия" и обратная калька с русского слова "берег"
Слово "Slight"(слайт`англ:незначительный) - это символьная калька с русского слова "слегка"
Слово "Бревно" - это калька с возможного слова "правно" в смысле "исправно" в значении "годно, ровно, очищено"
Слово "Брить" - это калька со слова "убрать"
Слово "Budget"(бАджет`англ:бюджет,смета) - это калька с возможного русского слова "подщёт" в смысле "подсчет"
Слово "Ярмарка" разложенное как "яр-марка" - это обратная калька с фразы "укороченный корм" в смысле "временный и огороженный маркет"
Слово "Factory"(фЭктэри`англ:фабрика,завод) - это калька с русских слова "пекёт, пакует, печура, печатарь"
Слово "Буква" - это калька со слова "бухва" в смысле "бУхать, ударять" - термин который мог возникнуть только с изобретением литерного книгопечатания
Слово "Басманный" созвучно со словом "безсменный"
Слово "Melee"(мЭлэй`англ:ближний бой,рукопашная) - это калька с русского слова "мели" как указательная форма слова "молоть"
Слово "Preach"(прич`англ:проповедовать) - это калька с русского слова "прочитать" в смысле "прочитать наставление"
Слово "Уйми" - это калька со слова "выйми" в смысле "вынуть, убрать"
Слово "Stab"(стэб`англ:наносить удар, удар ножом) - это калька с русских слов "ушиб", "шибать"
Слово "Кухня" - это калька со слова "кушание" и фразы "к огню"
Слово "Томить" - это обратная калька со слова "мять"
Слово "Search"(сёрч`англ:поиск,искать) - это калька с русского слова "зрячий" в смысле "зрачок, зреть, узреть, смотреть"
Слово "Châssis"(чАси`фр:шасси,рама) - это обратная калька с русского слова "ящик"
Слово "Куча" - это калька со слова "часть"
Фамилия "Вернадский" созвучна с фразой "верно деящий"
Слово "Верно" - это калька со слова "вера" в смысле "принадлежащий вере" в значении "согласно вере"
Слово "Fräse"(фрЭйзэ`нем:фрезерный) - это калька с русского слова "вырез"
Слово "Чужой" - это калька со слова "хожий" в смысле "не местный"
Выражение "Вверх тормашками" означает "вверх ногами", т.е. "тормошить" - это "пинать, чтобы разбудить"
Слово "Tooth"(тюс`англ:зуб) - это калька с русских слов "таскать", "тащить", "тесать", "тесниться"
Слово "Waste"(уэйст`англ:отходы) - это калька с русских слов "пусто", "выставить"
Слово "Fruit"(фрут`англ:фрукт) - это калька с русского слова "вырвать"
Слово "Фуршет" - это калька с немецкого слова "früchte"(фрУйштэ`нем:фрукт)
Имя "Тимур" разложенное как "Ти-мур" - это калька с фразы "деять мор"
Имя "Владимир Ленин" разложенное как "Вла-димир-лен-ин" это калька с имени "Ваал Тамерлан"
Имя "Владимир" разложенное как "Вла-димир" созвучно с двойным именем "Ваал Тимур"
Слово "Πέτρα"(пЭтра`греч:камень) - это калька с русского слова "потеря" в смысле "могильный камень"
Имя "Alejandro"(алихАндро`исп:Александр) разложенное как "Али-хан-дро" - это калька с русской фразы "Бога хан дар" в смысле "Богом данный хан"
Название собора "Исаакиевский" в смысле "имени Исаака" в значении "искать" может быть осознан как укороченное "Искандеровский" в смысле имени "собор Александра Македонского"
Имя "Isaac"(Айзик`англ:Исаак) тождественно по звучанию русскому слову "искать"
Слово "Scan"(скэн`англ:сканирование) - это калька с русского слова "искание"
Другое имя великого Александра Македонского "Искандер" - это калька с русской фразы "искание Дария" в смысле "ищущий, преследующий царя Дария"
Название озера "Ильмень" - это калька со слова "лиман"
Слово "Awesome"(Асам`англ:потрясающе, изумительно) - это калька с русской фразы "из ума" в смысле "изумительно, вытрясающе из ума"
Слово "Photo"(фОто`англ:фото) - это калька с русского слова "вид"
Слово "Седло" - это калька со слова "сидел" в смысле "сидеть"
Название страны "Schweiz"(швайц`нем:Швейцария) - это обратная калька со слов "сечь" в смысле "независимая"
Слово "Швеция" - это обратная калька со слов "сечь" в смысле "независимая"
Слово "Плевел" - это калька со слова "плевал" в смысле "несъедобное растение которое надо выплюнуть"
Слово "Fraternity"(фратЁрнити`англ:братство) разложенное как "frat-ernity" - это калька с русского слова "брат" с английским словом "earn"(ёрн`англ:зарабатывать) в смысле "братья в зарабатывании, один бюджет на всех"
Слово "Добро" - это калька со слова "добрать" в смысле "брать"
Слово "Astonishing"(астАношинг`англ:удивительный,изумительный) - калька с русского слова "стонать" в смысле "вызывающий стон изумления"
Имя "Neptune"(нЭптюн`англ:Нептун) - это калька с русской фразы "не потони!"
Слово "Ретивый" - это калька с возможного слова "оратовый" в смысле "орущий, громкий" в значении "орать"
Имя "Shrek"(англ:Шрек) - это калька с русского слова "страх"
Слово "Grease"(грис`англ:смазка,жир) - это обратная калька с русского слова "жирок"
Титул "Samurai"(сЭмурай`англ:самурай) - это калька с русской фразы "с Амура я"
Слово "Спица" - это калька со слова-палиндрома "цепица" в смысле "цепится, сцеплять" как главного своего назначение при учете перехода "С-Ц"
Слово "Свеча" - это калька со слов "соочить, очи" в смысле "помощь глазам"
Слово "Пень" - это калька с возможного слова "упань" в смысле "упавший, падаль, остаток упавшего дерева"
Слово "Колода" - это калька со слова "колоть" в смысле "для колки дров"
Слово "Offset"(ОфсЭт`англ:смещение) - это калька с русских слов "увести, вывести"
Слово "Deploy"(дэплОй`англ:развертывать,дислоцировать) - это калька с русского слова "топали"
Слово "Награда" - это калька с фразы "на грудь"
Название доисторического ящера "Dinosaur"(дАйносор`англ:динозавр) разложенное как "dine-saur" можно интерпретировать как "обедает ящером" в смысле "ящероядный"
Окончания названий вымерших рептилий "-Saur"(сор`англ:вымершая рептилия) - это калька с русского слова "ящер"
Слово "Dinner"(дИнэр`англ:обед, главная еда дня) - это калька с русского слова "день" в смысле "дневной"
Первая часть "Chiro" в слове "Chiropractor"(кАйропрактр`англ:костоправ) - это обратная калька с русской фразы "рука" в смысле "руко-практика, мануальная терапия"
Название города "York"(англ:Йорк) - это обратная калька с русского слова "Граф" в смысле "графство"
Слово "Work"(уорк`англ:работа) - это калька с русского слова "выручка" в смысле "доходное дело"
Слово "Vienna"(виЭна`англ:Вена) - это обратная калька с русского слова "новь" в смысле "новый город"
Слово "Венгрия" - это калька с фразы "Вена-гория" в смысле "Вена горная"
Слово "Печать" - это калька со слова "печёт" в смысле "печь, нагревать", что является главной технологической операцией наложения печати
Слово "Will"(уЫл`англ:воля) - это калька с русского слова "воля"
Слово "Gendarme"(жОндахарм`фр:жандарм) - это калька с французкой фразы "jeune armée"(фр:молодая армия) в смысле "полки нового строя"
Слово "Szlachta"(польск:шляхта) - это калька с русского слова "служить"
Слово "Кара" - это калька со слова "корить"
Слово "Журить" - это калька со слова "корить"
Слово "Утюг" - это калька со слова "вытяг" в смысле "вытягивать, расглаживать складки"
Слово "Тужить" - это калька с возможного слова "тяжить" в смысле "испытывать тяжесть"
Слово "Тоска" - это обратная калька со слова "жать"
Слово "Пусть" - это форма слова "пустить" в смысле "допустить"
Слово "Grizzly"(грЫзли`англ:гризли) - это калька с русского слова "грызли" в смысле "загрызли"
Слово "Хаммом"(хаммАм`узб:баня) - это обратная калька с русского слова "мах"
Слово "Dear"(дИар`англ:дорогой) - это калька с русского слова "дорого"
Слово "Терзать" - это калька со слова "отрезать"
Слово "Speed"(спиид`англ:скорость) - это калька с русского слова "успеть"
Слово "Laser"(лЭйзэр`англ:лазер) - это обратная калька со слова "резал"
Слово "Ухо" - это калька со слова "око" в смысле "укол, прокол" в значении "отверстие в коже"
Слово "Укол" - это калька со слова "око" в форме прошедшего времени "окол, укол"
Слово "Кобель" разложенное как "коб-ель" - это обратная калька со слова "бег" в форме "бегал"
Слово "Собака" - это калька со слова "сбегать"
Слово "Кобыла" разложенное как "коб-ыла" - это обратная калька со слова "бег" в форме "бегала"
Слово "Шов" - это калька со слова "сдавить"
Слово "Калить" разложенное как "ка-лить" - это калька с фразы "к литью" в смысле "раскалить до жидкого состояния"
Слово "Hell"(хэль`нем:яркий,светлый) - это калька с русского слова "калить" в смысле "накаленный, раскалённый"
Имя "Helen"(хЭлэн`англ:Елена) - это калька с имен Елена, Алёна, Галина, Алла, Коля, Гелена, Аглая, слова "Hellenic"(англ:греческий) и обратная калька с имени "Аллах" в смысле "принадлежащая Аллаху"
Слово "Distance"(дИстанс`англ:расстояние) - это калька с возможного русского слова "достанеца" в смысле "достанет, дотянется"
Слово "Таз" - это обратная калька со слова "зад" в смысле "сядь, сидеть"
Слово "Бодать" - это калька со слова "бить"
Название мифического государства "Mordor" - это калька с английского слова "murder"(мЁрдр`англ:убийство)
Слово "Кнут" - это обратная калька со слов "тонкий, тянучий"
Слово "Батог" - это калька со слов "биток, пытка, вытяг"
Название танка "Армата" - это калька со слова "армада" и обратная калька с имени "Тимур"
Слово "Батон" - это калька со слова "питание" с оттенком "вытянутый"
Слово "Понять" - это калька со слова "принять, перенять"
Слово "Мочалка" в форме "мочало" - это калька со слова "мочило" в смысле "мочить, намочить"
Слово "Emit"(имИт`англ:испускать) - это калька с возможного русского слова "вымет" в смысле "вымести"
Слово "Canon"(кЕнон`англ:канон,правило) - это обратная калька с русского слова "наука" в смысле "принятое учение"
Слово "Mission"(мишн`англ:миссия) - это калька с русской фразы "место на" в смысле "на место"
Слово "Жёлтый" в форме "жёлто" - это обратная калька с возможного слова "отлёж" в смысле "лежалый, залежавшийся, залеж"
Слово "Yellow"(йЭлоу`англ:желтый) - это обратная калька с русского слова "вялый, валяй" в смысле "валявшийся, лежалый, увядший"
Слово "Gold"(голд`англ:золото) - это обратная калька с русского слова "долг"
Слово "Computer"(компЮтэр`англ:компьютер) - это обратная калька со слова "допомога"(укр:помощь)
Слово "Coral"(кОрал`англ:коралл) - это калька с русского слова "кровил" в смысле "цвет крови"
Профанное слово "Манатки" - это калька с возможного слова "манятки" в смысле "манящие, манить"
Слово "Поганый" - это калька со слова "погнаный" в смысле "гонимый, прогоняемый"
Слово "Руль" - это калька со слова "правил"
Слово "Role"(рол`англ:роль) - это калька с русского слова "орал"
Слово "Parade"(пэрЭйд`англ:парад) - это калька с русских слов "придти, пройти, перёд"
Слово "Factory"(фЭктари`англ:фабрика) - это калька с русского слова "выход"
Слово "Полость" - это калька со слова "положить"
Слово "Удар" - это калька со слова "дыра"
Слово "Равин" - это калька со слова "равнять" в смысле "править"
Слово "Right"(райт`англ:правильно,право) - это калька с русского слова "рвать" в смысле "править"
Слово "Править" - это калька со слова "порвать" как метод "правки"
Слово "Равно" - это калька со слова "рваный" как метод "выравнивания-вырывания"
Слово "Конь" - это калька со слов "гонять, гнать"
Слово "Canine"(кЭйнайн`англ:собачий) - это калька с возможного руского слова "гоняние" в смысле "гонять, гнать"
Слово "Пегий" - это калька со слова "бегать"
Слово "Calendar"(кЭлэндэр`англ:календарь) - это калька с русской фразы "колено-отрывать" в смысле "поколение-отрывной"
Слово "Ура" - это калька со слов "ор, ори, орать"
Слово "Судно" - это калька со слова "сидение"
Слово "Fork"(англ:вилка) - это калька с русского слова "вилка"Слово "Fork"(англ:вилка) - это калька с русского слова "вилка"
Слово "Верх" - это обратная калька со слова "кров" в смысле "кровля, крыть"
Слово "Дешёвый" - это калька с возможного слова "тощёвый" в смысле "тощий"
Слово "Interest"(Интэрэст`англ:интерес) - это калька с возможного русского слова "втаращить" в смысле "вытаращиться, таращиться"
Слово "Orc"(англ:орк) - это калька с русских слов "ворог, враг"
Слово "Шайба" - это калька со слов "стопа, ставить"
Слово "συνουσια"(сИнусья`греч:половой акт,сношение) - это калька с русского слова "сносить"
Слово "πελαργός"(пеларгОс`греч:аист) - это обратная калька с русского слова "журавль"
Слово "μουντος"(мУдос`греч:туманный) - это калька с русского слова "муть"
Слово "Ярмо" разложенное как "яр-мо" - это калька со слова "яр" в смысле "коротить, укрощать" в форме "укращаемо"
Слово "Яркий" - это калька со слова "яр" в смысле "резкий, круто увеличенная осветленность"
Слово "Крутой" - это калька со слова "коротить" в смысле "резкое изменение"
Слово "Город" - это калька со слова "коротить" в смысле "обрывать застройку"
Слово "Коротить" - это калька с возможного слова "ярить" в смысле "обрывать"
Слово "Дуга" - это калька со слова "тугой"
Слово "Яр" - это калька со слова "обрыв" в смысле "крутизна, резкий"
Название континента "Europe"(Юроп`англ:Европа) разложенное как "яр-оп" - это калька с русского слова "гора" в форме "горб"
Название горного массива "Карпаты" - это калька со слова "горбаты"
Название штата "Arkansas"(Арканса`англ:Арканзас) разложенное как "ар-канзас" - это калька с русских фраз "горный Канзас, горные ханы"
Имя штата "Arizona"(англ:Аризона) разложенное как "ар-и-зона" это калька с русской фразы "яр зона" в смысле "горная зона"
Имя страны Germany(джЁрмани`англ:Германия) это калька с русской фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы"
Название горной страны "Армения" разложенное как "ар-мения" - это калька с фразы "яр имение" в смысле "имеющая горы"
Имя горного региона "Урал" разложенное как "ур-ал" - это калька со слова"яр" в прошедшей форме в смысле "ярило, взгорило"
Имя города "Орша" разложенное как "ор-ша" - это калька с фразы "яр стать" в смысле "город ставить"
Имя города "Воркута" - это калька с фразы "яр якутский" в смысле "якутский город"
Слово "Якутия" - это калька со слова "выходи" в смысле "выход к Ледовитому океану"
Имя города "Иркутск" - это калька с фразы "яр якутский" в смысле "якутский город"
Имя города "Варшава" разложенное как "Яр-шава" - это калька с возможной фразы "Яр-става" в смысле "город-ставка"
Слово "Lieutenant"(лУтэнэнт`англ:лейтенант) - это сокращенная фраза "in lieu of tenant"(англ:вместо арендатора, в качестве квартиросъемщика)
Слово "Tenant"(тЭнэнт`англ:жилец,арендатор) - это калька с русского сова "тянуть" в смысле "тянущий квартплату"
Слово "Captain"(кЭптэн`англ:капитан) - это калька с русского слова "питание"
Слово "Educate"(Эджукэйт`англ:обучать) - это калька с русских слов "едок, еда" в смысле "вос-питание"
Слово "Педагог" - это калька со слов "питать"
Слово "Justice"(джАстис`англ:справедливость,юстиция) - это обратная калька с русского слова "судиться"
Слово "Ether"(Ифер`англ:эфир) - это калька с русского слова "ветер"
Слово "Ветер" - это калька со слов "веятер, вить, вытер, выть, вытирать" в смысле "веящий, вьющийся, воящий, вытирающий"
Слово "Молить" - это калька со слова "молвить"
Слово "Shalom"(шалОм`англ:шалом) - это обратная калька с русских слов "молишь, милость"
Название города "Jerusalem"(джерУсалэм`англ:Иерусалим) - это калька с русской фразы "яр Салима" в смысле "город Соломона"
Слово "Etruscans"(атрАскинс`англ:этруски) - это обратная калька со слов "Сардиния, середина" в смысле "середина Италии, Средиземноморье"
Слово "Судно" - это калька со слов "здание, создание, созданное"
Титул "Professor"(профЭсор`англ:профессор) - это калька с русской фразы "первый писарь"
Слово "Батон" - это калька со слова "питание" с оттенком "вытянутый"
Слово "Cоревнование" - это калька со слова "сравнение"
Карточная масть "Черви" совпадает по цвету со словом "кровь", фонетически тождественно со словами "кровь, крыть, скрывать" и обратно тождественно словам "верчение, ворочать, ворчать, врач, враг, враки" в возможных значениях "скрытое верчение, кровь
Слово "Спор" - это калька со слова "забор" в смысле "забрать, выигравший забирает всё"
Слово "Чудо" - это калька со слова "ход" в смысле "двигающееся"
Слово "Кудесник" - это калька с возможного слова "чудесник"
Национальность "Basque"(бэск`англ:баск) - это калька с русского слова "высокий" в смысле "с высоты, горные люди"
Слово "Тушить" - это калька со слова "душить"
Слово "Whiplash"(вИплэш`англ:хлыст) - это калька с русских слов "вплеск, вплести" в смысле "всплеск, плеть"
Слово "Труба" - это калька со слова "дерево" в смысле "имеющая форму ствола дерева"
Имя "Буратино" - это калька со слова "бревно"
Слово "Полено" - это калька со слова "половина" в смысле "половина бревна"
Слово "Плен" - это калька со слов "пелена, пеленать"
Слово "Плошка" - это калька со слов "плоская, положить"
Слово "Дрова" - это калька со слова "древа" в смысле "деревянные"
Слово "Писать" - это калька со слова "пустить" в смысле "опустошать, выписать"
Слово "Башка" - это калька со слова "пустышка"
Слово "Куш" - это калька со слов "кушать, кусать" в смысле "откусить"
Слово "Cash"(кэш`англ:наличные деньги) - это калька с русского слова "куш"
Слово "Брод" - это калька со слова "перейти"
Титул "Князь" в форме "княже" - это обратная калька со слова "жених" в смысле "жених дочери хана"
Слово "Herzog"(херцОг`нем:герцог) - это калька с русского слова "кровица" в смысле "знатной крови"
Титул "Король" - это калька со слова "кровил" в смысле "знатной крови"
Слово "Драка" - это калька со слов "ударки"
Слово "Angel"(Энджл`англ:ангел) - это обратная калька с возможного русского слова "легонь" в смысле "легонько, легкий", что объясняет возможность летать
Слово "Ушкуй" - это калька со слова "узкий" в смысле "узкая лодка"
Слово "Ящик" - это обратная калька со слова "кузов"
Слово "Тащить" - это калька со слов "тяжить, тужить" в смысле "передвигать тяжесть"
Существует устойчивый переход "Щ - Ж" и обратно
Название города "Тамбов" - это калька со слова "дамбов" в смысле "дамбовый, у дамбы"
Имя "Peter"(пИдр`англ:Питер,Пётр) - это калька с русского слова "питарь" в смысле "питающий"
Слово "Батя" - это калька со слова "пить" в смысле "питающий"
Слово "Feeder"(фИдэр`англ:кормушка,питатель) - это калька с русского слова "питарь" в смысле "питающий"
Имя "Theodor"(тИодор`англ:Фёдор) - это калька с русского слова "питарь" в смысле "питающий"
Титул "Father"(фАтэр`англ:отец) - это калька с русского слова "питарь" в смысле "питающий"
Слово "Padre"(пАдрэй`англ:католический священник) - это калька с русского слова "питарь" в смысле "питающий"
Имя бога "Jupiter"(джУпитр`англ:Юпитер) - это калька с английской фразы "Jew Piter" в смысле "судия-отец" в смысле "судья и питающий, испытующий, выпытывающий"
Слово "Pet"(пэт`англ:домашний питомец) - это калька с русского слова "питать"
Слово "Two"(ту`англ:два) - это калька с русского слова "два"
Флаг цвета радуги - это символ русского слова "радуга" осознанного как "радость" в его английском варианте перевода "gay"
Слово "Imitate"(Имитэйт`англ:подражать,имитировать) - это калька с русского слова "метать" в смысле "метаться без толку"
Слово "Толкать" - это калька со слова "утолщать" в смысле "прессовать, формировать"
Слово "Руда" - это калька со слова "рыть"
Слово "Iron"(аЙрн`англ:железо) - это калька со слова "ore"(англ:руды) в смысле "рудный"
Слово "Cast" во фразе "Cast Iron"(кест Айрон`англ:чугун) - это обратная калька с русского слова "чекан"
Слово "Slab"(слэб`англ:плита,сляб) - это калька с русского слова "слепить"
Слово "Корзина" - это калька с возможного слова "грузина" в смысле "груз, грузная, нагружаемая"
Слово "Sprechen"(шпрЭхин`нем:говорить) - это калька с русского слова "сбрехнуть"
Слово "Orbit"(Орбит`англ:орбита) - это калька с русских слов "рубить, вырубить" с оттенком "путь" в смысле "вырубить путь, битый путь"
Слово "Drill"(дрыл`англ:сверлить,сверло) - это калька с русского слова "дырил" в смысле "дырявил"
Слово "Вертеть" - это калька со слова "пырять"
Слово "Сверло" - это калька со слова "вертеть"
Слово "Чугун" - это калька со слова "чеканный"
Слово "Скатерть" - это калька со слова "скатать"
Слово "Pox"(пакс`англ:оспа) - это обратная калька с русских слов "оспа, сыпь"
Слова "Оспа" - это калька со слова "осыпать" в смысле "сыпь"
Слово "Пшеница" - это калька с возможного слова "посеяница" в смысле "посеянная, для посеяния"
Слово "Злак" - это обратная калька со слова "колос"
Слово "Corn"(корн`англ:кукуруза) - это калька с русского слова "зерно"
Слово "Сизый" - это обратная калька со слова "высь"
Слово "Automation"(атомЭйшн`англ:автоматизация) - это калька с русской фразы "водо-мотание" в смысле "мотание энергией воды"
Грёзы будущего
Слово "Голубь" - это обратная калька со слово "облако"
Слово "Supply"(саплАй`англ:поставлять) - это калька с русского слова "заполняй"
Слово "Крендель" - это калька с фразы "корону делать"
Слово "Кипяток" - это калька с возможного слова "губиток" в смысле "губить, губительный"
Имя "George"(англ:Джордж,Георг) - это калька с русских слов "горький, жаркий"

вяк

Previous post Next post
Up