Жюль ЖУИ (1855-1897)
Бастилия. Перевод с французского Александра Гатова Забастовка. Перевод с французского Александра Гатова Из горла прет. Перевод с французского Александра Гатова Песня землекопов. Перевод с французского Александра Гатова Песня шахтеров. Перевод с французского Александра Гатова Морис БУШОР (1855-1929)
«Я истомлен недугом роковым...» (Из «Нового Фауста»). Перевод с французского О. Охтенской Робер де МОНТЕСКЬЮ-ФЕЗАНСАК (1855-1921)
«Жизнь свою поначалу...» Перевод с французского Юрия Корнеева Знамения. Перевод с французского Владимира Рогова «Лишайником и мхом поросшие лилово...» Перевод с французского Романа Дубровкина Лонг. Перевод с французского Юрия Корнеева Люцифер. Перевод с французского Эльги Линецкой Молитва комедианта. Перевод с французского Ивана Тхоржевского Молитва раба. Перевод с французского Ивана Тхоржевского Молитва художника. Перевод с французского Ивана Тхоржевского «О мелкое дворянство...» Перевод с французского Юрия Корнеева Парижские палачи. Перевод с французского Юрия Корнеева «Ребенка научить молитве волн морских...» Перевод с французского Михаила Кузмина Служанка-госпожа. Перевод с французского Юрия Корнеева Утренние звезды. Перевод с французского Владимира Рогова Шах и мат. Перевод с французского Юрия Корнеева Лоран ТАЙАД (1856-1919)
«Бурже, Лоти и Мопасан...» Перевод с французского Михаила Кузмина Водолечебница. Перевод с французского Юрия Корнеева Елена (лаборатория Фауста в Виттенберге). Перевод с французского Михаила Кузмина Жалоба в форме элегии на весьма огорчительное для автора отсутствие у него известного металла. Перевод с французского Юрия Корнеева Загородный обед. Перевод с французского Юрия Корнеева Осенний менуэт. Перевод с французского Елены Гречаной Три су. Перевод с французского Юрия Корнеева Убывающая луна. Перевод с французского Валерия Брюсова Цветы Офелии. Перевод с французского Юрия Денисова Жан МОРЕАС (1856-1920)
Chimaera. Перевод с французского Ирины Кузнецовой Nevermore. Перевод с французского Ирины Кузнецовой «Блестящая звезда, крылатая Фивея...» Перевод с французского Михаила Кузмина Воспоминания старого рыцаря. Перевод с французского Юрия Корнеева Жалоба. Перевод с французского Юрия Денисова Инвеститура. Перевод с французского Валерия Брюсова К Эноне. Перевод с французского Валерия Брюсова Меж каштанов. Перевод с французского Ирины Кузнецовой Молодая девушка говорит... Перевод с французского Всеволода Рождественского; Говорит девушка. Перевод Ирины Кузнецовой Ноктюрн. Перевод с французского Валерия Брюсова «Поплакать я хочу, поплакать хоть немного...» Перевод с французского Грейнема Ратгауза Сатиры и осень. Перевод с французского Ильи Эренбурга «Энона, возлюбив в тебе свою мечту...» Перевод с французского Ариадны Эфрон «Я родился не здесь, в иной стране, у моря...» Перевод с французского Валерия Брюсова (ранний вариант); «Я родился не здесь - у моря...» Перевод Валерия Брюсова; Я родился у моря... Перевод Ирины Кузнецовой Из книг «Стансы»
«В дни юности моей, возвышенная лира...» Перевод с французского Всеволода Рождественского «В раздумье тягостном пойду один бродить...» Перевод с французского Эльги Линецкой; «Когда же я смогу, отбросив все заботы...» Перевод Эллы Шапиро «Внезапно прорывая муть небес тяжелых...» Перевод с французского Ильи Эренбурга; «Внезапно разорвав покров осенних дней...» Перевод Эльги Линецкой (ранний вариант); «Внезапно разорвав печаль осенних дней...» Перевод Эльги Линецкой (ранний вариант); «Открыв окно в туманной пелене...» Перевод Эльги Линецкой; «Сквозь мрачную вуаль тяжелых облаков...» Перевод Юрия Корнеева; «Сквозь траурный покров осенних дней дождливых...» Перевод Юрия Денисова «Гирлянды облаков синеющей пустыни...» Перевод с французского Всеволода Рождественского; «О, как вы, облака, кочевники пространства...» Перевод Юрия Корнеева «Забрезжил первый свет, роса легла на травы...» Перевод с французского Юрия Корнеева «Задумчивый залив, вот я тебя узнал...» Перевод с французского Якова Фрида «Заря, которая восходит над столицей...» Перевод с французского Всеволода Рождественского «И прелесть летних дней, и майских роз цветенье...» Перевод с французского Всеволода Рождественского «Когда, рыдая, точно над могилой...» Перевод с французского Ильи Эренбурга; «Увяли лепестки у мной взращенных роз...» Перевод Эльги Линецкой (ранний вариант); «Увяли розы, опустел газон...» Перевод Эльги Линецкой «Летите прочь, мечты, созданья горькой силы...» Перевод с французского Всеволода Рождественского «Мне внемлют только мертвецы, и я живу в могилах...» Перевод с французского Ильи Эренбурга; «Лишь к мертвецам лицо обращено мое...» Перевод Бенедикта Лившица; «Мне внемлют мертвецы, я дом обрел в гробницах...» Перевод Эльги Линецкой; «Лишь тени прошлого со мною заодно...» Перевод Михаила Кудинова «Не говори, что жизнь нам радует сердца...» Перевод с французского Всеволода Рождественского; «Не говори, что жизнь есть праздник без конца...» Перевод Юрия Корнеева «О вечере морском я думаю в тоске...» Перевод с французского Всеволода Рождественского «О море, когда я приду к тебе снова...» Перевод с французского Ильи Эренбурга «О, Сунний, Сунний, мыс высокий, что омыла...» Перевод с французского Валерия Брюсова «Под проливным дождем я полем шел, ступая...» Перевод с французского Бенедикта Лившица; «Я шел в полях. Гроза уже росла над садом...» Перевод Всеволода Рождественского «У старой мельницы осеннею порою...» Перевод с французского Всеволода Рождественского Жан ЛОРРЕН (1856-1906)
Белые павлины. Перевод с французского Владимира Рогова Галантные празднества. Перевод с французского Романа Дубровкина При луне. Перевод с французского Михаила Кузмина; При луне. Перевод Владимира Рогова Смерть лилий. Перевод с французского Владимира Рогова «Там, где старинный парк, став жертвою набега...» Перевод с французского Владимира Рогова Увядание. Перевод с французского Ирины Кузнецовой Альбер САМЕН (1858-1900)
«Безвинные душой, беспечные, босые...» Перевод с французского Романа Дубровкина Версаль. Перевод с французского Ильи Эренбурга; Версаль. Перевод с французского Романа Дубровкина Весенний вечер. Перевод с французского Ильи Эренбурга
Вечер. Перевод с французского Ильи Эренбурга; Вечера. Перевод Эльги Линецкой; Вечера. Перевод Владимира Рогова Видение. Перевод с французского Романа Дубровкина «Есть вечера, когда в цветке - душа живая...» Перевод Эллы Шапиро; «В иные вечера так странно от огней...» Перевод Романа Дубровкина Золотое руно. Перевод с французского Юрия Денисова Инфанта. Перевод с французского Владимира Эльснера; Моя душа. Перевод Ильи Эренбурга; Вступление к книге «В саду инфанты». Перевод Георгия Иванова; Инфанта. Перевод Юрия Корнеева Кипсек. Перевод с французского Романа Дубровкина Конец империи. Перевод с французского Бенедикта Лившица Коронование. Перевод с французского Владимира Рогова Летние часы («Как дождь, струятся лепестки...»). Перевод с французского Эльги Линецкой Летние часы («Искрящийся напиток снов...»). Перевод с французского А. Шараповой; Летние часы («Опять хрусталь от дымки матов...»). Перевод Романа Дубровкина Луна из меди. Перевод с французского Эльги Линецкой Мертвый город. Перевод с французского Владимира Рогова «Мне по душе Заря с тимьяном в алых косах...» Перевод с французского Романа Дубровкина Музыка на воде. Перевод с французского Юрия Денисова Мыльный пузырь. Перевод с французского Романа Дубровкина На кухне. Перевод с французского Романа Дубровкина На озере. Перевод с французского Валерия Брюсова Ноктюрн. Перевод с французского Бенедикта Лившица Ночь. Перевод с французского Ивана Тхоржевского Октябрь. Перевод с французского Романа Дубровкина Паннира, Золотая Пята. Перевод с французского Владимира Рогова Пейзажи. Перевод с французского Романа Дубровкина «Под вечер смутная душа моя близка...» Перевод с французского Романа Дубровкина Приготовление ужина. Перевод с французского Романа Дубровкина Сирены. Перевод с французского Георгия Иванова; Сирены. Перевод Всеволода Рождественского «Столетье портится, как перезрелый плод...» Перевод с французского Владимира Портнова Химера. Перевод с французского Романа Дубровкина Чаша. Перевод с французского Юрия Корнеева Что мне дорого. Перевод с французского Романа Дубровкина Элегия («Загрезил день, склонясь, как мы, на парапет...»). Перевод с французского Юрия Корнеева Реми де ГУРМОН (1858-1915)
Moritura. Перевод с французского Владимира Рогова В церкви. Перевод с французского Ильи Эренбурга Волосы. Перевод с французского Ильи Эренбурга; Волосы. Перевод Владимира Рогова «Да будут руки грешные твои благословенны...» Перевод с французского Ильи Эренбурга; Дурные молитвы. Перевод Владимира Рогова Иероглифы. Перевод с французского Владимира Рогова Мельница. Перевод с французского Владимира Рогова Опавшая листва. Перевод с французского Владимира Рогова Снег. Перевод с французского Ильи Эренбурга; Снег. Перевод Владимира Рогова Гюстав КАН (1859-1936)
Бичевщики. Перевод с французского Бориса Дубина «Девушки Багдада уезжают в море...» Перевод с французского Ильи Эренбурга Картинка рождественского вечера. Перевод с французского Бориса Дубина «Нарядный зал горит соцветьями огней...» Перевод с французского Бориса Дубина «Он пришел такой бледный, бледный...» Перевод с французского Михаила Гаспарова «Осенние вечера, испуганные леса...» Перевод с французского Михаила Гаспарова Хмурый день. Перевод с французского Бориса Дубина «Час белого облака пролился на равнину...» Перевод с французского Михаила Кузмина «Что мне, если она любила больше музыканта с флейтой...» Перевод с французского Ильи Эренбурга Жюль ЛАФОРГ (1860-1887)
Жалоба о забвении мертвых. Перевод с французского Ильи Эренбурга; Жалоба на небрежение к мертвым. Перевод с французского Юрия Корнеева Интерьер. Перевод с французского Юрия Корнеева Настроения. Перевод с французского Бенедикта Лившица Папироса. Перевод с французского Юрия Корнеева Похоронный марш. На смерть земли (Уведомление). Перевод с французского Валерия Брюсова; Похоронный марш на гибель земли (Пригласительный билет). Перевод Павла Антокольского Сплин. Перевод с французского Юрия Корнеева Сен-Поль РУ (1861-1940)
Голгофа. Перевод с французского Романа Дубровкина Лазарь. Перевод с французского Романа Дубровкина Послание поэту-подростку. Перевод с французского Романа Дубровкина Луи ЛЕ КАРДОНЕЛЬ (1862-1936)
Божественное преследование. Перевод с французского Ильи Эренбурга Рене ГИЛЬ (1862-1915)
Жалоба пастушке. Перевод с французского Валерия Брюсова За петлей петелька... Перевод с французского Валерия Брюсова Из пантуна пантунов. Перевод с французского Валерия Брюсова Колыбельная. Перевод с французского Валерия Брюсова «Моя печальница и летом...» Перевод с французского Романа Дубровкина Прежней возлюбленной. Перевод с французского Романа Дубровкина Адольф РЕТТЭ (1863-1930)
«Дама лилий нежных и влюбленных...» Перевод с французского Михаила Кузмина Отрывок («Земля несчастная, бесплодная отныне...») Перевод с французского Валерия Брюсова Стюарт МЕРРИЛЬ (1863-1915)
Ожидание. Перевод с французского Романа Дубровкина Осенняя песенка. Перевод с французского Валерия Брюсова «Сходите, девушки, за венками в сад....» Перевод с французского Михаила Кузмина Эмилю Верхарну. Перевод с французского Валерия Брюсова «Это ветер по аллеям веет....» Перевод с французского Михаила Кузмина «Я старше всех земных царей...» Перевод с французского Романа Дубровкина Эрнест РЕЙНО (1864-1936)
Версаль. Перевод с французского Романа Дубровкина «В унынье комнаты пустой, где отстрадала...» Перевод с французского Романа Дубровкина Забытые певцы... Перевод с французского Валерия Брюсова; Забытые певцы. Перевод Марии Голованивской Сплин. Перевод с французского Романа Дубровкина Умиротворение. Перевод с французского Романа Дубровкина Фавн. Перевод с французского Валерия Брюсова Франсис ВЬЕЛЕ-ГРИФФЕН (1864-1937)
На смерть Стефана Малларме: Похоронный плач. Перевод с французского Валерия Брюсова «О неужели в мире нет...». Перевод с французского Валерия Брюсова «Опавший дрок зажёг песчаную косу...» Перевод с французского Романа Дубровкина Песенка («Под утро собрал я росу луговую...») Перевод с французского Романа Дубровкина «Под вечер из-за гор подует ветер свежий...» Перевод с французского Романа Дубровкина У моря (Отрывки). Перевод с французского Валерия Брюсова Анри де РЕНЬЕ (1864-1936)
Антоний и Клеопатра. Перевод с французского Максимилиана Волошина Батальный портрет. Перевод с французского Романа Дубровкина Беседка. Перевод с французского Романа Дубровкина Билитис. Перевод с французского Ивана Тхоржевского Боги. Перевод с французского Игоря Северянина Вепрь. Перевод с французского Юрия Корнеева Верона. Перевод с французского Всеволода Рождественского Вратам купцов. Перевод с французского Романа Дубровкина Вратам на море. Перевод с французского Романа Дубровкина Голос. Перевод с французского Ильи Эренбурга Городок во Франции. Перевод с французского Всеволода Рождественского; Французский городок. Перевод Вильгельма Левика «Грозою полдень был тяжелый напоен…» Перевод с французского Иннокентия Анненского День Расина. Перевод с французского Юрия Корнеева Желтая луна. Перевод с французского Ильи Эренбурга; Янтарная луна. Перевод Эльги Линецкой (ранний вариант); Оранжевая луна. Перевод Эльги Линецкой Желание. Перевод с французского Всеволода Рождественского Завершение. Перевод с французского Всеволода Рождественского Замысел. Перевод с французского Всеволода Рождественского Зеленый бассейн. Перевод с французского Романа Дубровкина К портрету. Перевод с французского Всеволода Рождественского К прошлому. Перевод с французского Эльги Линецкой Камил Коро. Перевод с французского Всеволода Рождественского Любитель прекрасного. Перевод с французского Романа Дубровкина Мадригал («Пойдем послушать фонтаны…»). Перевод с французского Всеволода Рождественского Маленькая ода («Довольно мне было тростинки одной…»). Перевод с французского Владимира Рогова Мокрый сад. Перевод с французского Эльги Линецкой (ранний вариант); Сад под дождем. Перевод Эльги Линецкой; Сад под дождем. Перевод Романа Дубровкина <Морская Венеция> . Перевод с французского Валерия Брюсова Мудрость любви. Перевод с французского Ивана Тхоржевского «Мы плыли по морям отчаянья и гнева…» Перевод с французского Романа Дубровкина Недобрый вечер. Перевод с французского Юрия Корнеева «Нет у меня ничего…» Перевод с французского Максимилиана Волошина Ода («Часы жизни поют и проходят…»). Перевод с французского Ильи Эренбурга Оделетта («Храню я зеркало, которое влюбленно…»). Перевод с французского Всеволода Рождественского Осень. Перевод с французского Ильи Эренбурга Отелло. Перевод с французского Максимилиана Волошина Песенка («Ветер ветви качает упорно…»). Перевод с французского Эльги Линецкой Песня («О, да, унылой и бесплодной…»). Перевод с французского Всеволода Рождественского Поэт на своей книге. Перевод с французского Всеволода Рождественского Пролог к «Песням радости». Перевод с французского Ивана Тхоржевского Пролог к «Словам в ночи». Перевод с французского Владимира Рогова Путник. Перевод с французского Всеволода Рождественского Рождение любви. Перевод с французского Всеволода Рождественского Семь смертных грехов. Перевод с французского Всеволода Рождественского Стансы («Над каждым лишним днем дрожать с упрямством жадным…»). Перевод с французского Юрия Корнеева Строфы («В ваш облик - нежный, чистый, ясный…»). Перевод с французского Всеволода Рождественского Тосканский пейзаж. Перевод с французского Всеволода Рождественского Тревога. Перевод с французского Юрия Корнеева Фавн перед зеркалом. Перевод с французского Романа Дубровкина Шаги. Перевод с французского Эльги Линецкой Шимпанзе. Перевод с французского Романа Дубровкина Элегия («Я не заговорю, пока в пруду уснувшем…»). Перевод с французского Романа Дубровкина Юная надежда. Перевод с французского Юрия Корнеева Жорж ФУРЕ (1864-1945)
Баллада о моем обычном времяпровождении. Перевод с французского Юрия Корнеева Сид. Перевод с французского Юрия Корнеева Андре-Фердинан ЭРО (1865-1940)
Осени флейта скорбная. Перевод с французского Эльги Линецкой Эфраим МИКАЭЛЬ (1866-1890)
Дождливые сумерки. Перевод с французского Михаила Кузмина Сентябрьская печаль. Перевод с французского Романа Дубровкина Поль Жан ТУЛЕ (1867-1920)
«Для дамы, в коей, как казалось…» Перевод с французского Юрия Корнеева «Есть для веселости любой…» Перевод с французского Юрия Корнеева «Звать "ботулином" предложил…» Перевод с французского Юрия Корнеева «Осенний день - такие редки!..» Перевод с французского Юрия Корнеева «Подходит срок, и вспять не обратятся лета…» Перевод с французского Юрия Корнеева «Теперь, когда от дней твоих…» Перевод с французского Юрия Корнеева «Я слышу, море, ты чуть-чуть…» Перевод с французского Юрия Корнеева Эдмон РОСТАН (1868-1918)
Жану Фабру - поэту насекомых. Перевод с французского Вильгельма Левика Андре СЮАРЕС (1868-1948)
С глазу на глаз. Перевод с французского Максимилиана Волошина Юг ЛАПЭР (1869-1967)
Песенка («Где растет зеленый падуб…»). Перевод с французского Валерия Брюсова